Citations de Charles de Leusse (140)
Les caresses sont un vent
Qui souffle du dedans.
"L'amoureux vole un baiser. - Il encourt perpétuité."
Un verre de bonheur - Remplit tout le corps. (A glass of happiness fills whole body)
(Le Testament)
A titre posthume, - Tout le monde nous aime. (Posthumously, everyone loves us.)
(1616)
Pour lui, elle se plie en quatre. - C'est l'origami du cœur. (For him, she bends over backwards. It is origami of the heart)
(JPG)
On a beau tuer le temps, - Il nous enterre avant. (It was nice to kill time. But the time buries us before... )
(Le Livre)
Nous jalousons nos proches voisins, - Mais pas le soleil et ses soins. (
We are jealous of our close neighbors, but not the sun and its care.)
(La Fourmi)
Nous voulons qualités des fous - Que nos défauts dévorent, puis nous. (We want the qualities of fools that our faults devour, then us.)
(Le Guépard)
Toutes les pierres sont près de nous. - La dernière est derrière nous. (All stones are close to us. The last is behind us.)
(L’Oiseau et son Soleil)
Car plutôt anticiper - Que les fourrés rechercher. (Because anticipate rather
than search the bushes)
(Le Lapin et le Hérisson)
Un baiser, c'est la rosée - Du matin qui s'est levé. (A kiss is the morning dew which stand up.)
(De La Vie )
"Je t'aime" commence par Je, - Mais il finit par toi. ("I love you" begins by I, bu it ends up by you.)
(JPG)
Les terroristes tuent de loin, - Mais la lâcheté n'est pas loin. (Terrorists kill from far, but cowardice is not far.)
(Le Sablier)
La guerre limite les morts. - Les limite au cimetière... (War limits the deads. It limits them to the cimetery ... )
(Le Sablier)
Au-dessus du ciel, - Tout est beau, mais seul. (Above the sky, everything is beautiful, but alone.)
(Au Sommet)
"Le moi est haïssable". - Mais le Je est passable. ("The self is hateful." But "I" is passable.
(Le Sablier)
"Ferme la porte en partant." - Ferme la bouche en mourant ... (Close the door by leaving." Close the mouth by dying ... )
(Au Sommet)
La mort est un temps vraiment froid - Qu'aucune météo ne prévoit. (Death is a really cold weather which can’t be predicted.)
(Au Revoir )
Le miroir nous suit, - Mais n’est un ami. (The mirror follows us, but it’s not a friend.)
(Au Sommet)
La mort ne dure qu'un instant, - Mais on y pense chaque instant. (Death lasts only a moment, but we think about it every moment.)
(Comme un grain)