Nationalité : France
Né(e) à : La Roche-sur-Yon ,
1892
Mort(e) à : Limeil-Brévannes ,
1990
Biographie :
Maurice-Edgar Coindreau est un traducteur français de l'espagnol et de l'anglais vers le français, qui a grandement contribué à faire connaître la littérature américaine des années 1930 en France.
Agrégé d'espagnol, M.-E. Coindreau travaille au lycée français de Madrid avant d'enseigner le français à l'Université de Princeton de 1922 à 1961. Il a pour amis Darius Milhaud, Robert Casadesus et Gaby Casadesus.
Passionné par la littérature des États-Unis d'Amérique, il fait découvrir à Gaston Gallimard de nombreux auteurs comme Ernest Hemingway (L'Adieu aux armes et Le Soleil se lève aussi), John Dos Passos (Manhattan Transfer), William Faulkner (Tandis que j'agonise, Le Bruit et la fureur), John Steinbeck (Les Raisins de la colère, Des souris et des hommes), Truman Capote, Flannery O'Connor, William Goyen ou William Styron, auteurs dont il traduit les principaux romans. Ces auteurs auront une grande influence sur les écrivains français comme Joseph Kessel, Pierre Drieu La Rochelle, Albert Camus ou Jean-Paul Sartre.
Il traduit également des romans espagnols de Rafael Sánchez Ferlosio, Juan Goytisolo, Ramón del Valle-Inclán, Miguel Delibes ou Ana María Matute.
En 1981, à l'initiative de Michel Gresset, est créé un Prix de traduction à son nom, décerné chaque année depuis 1982, récompensant une traduction littéraire d'une œuvre écrite en anglais américain.
Bibliographie:
-Nombreuses préfaces ou introductions aux œuvres traduites: Lumière d'août, William Faulkner, 1935: Le bruit et la fureur, William Faulkner, 1949; Des souris et des hommes, John Steinbeck, 1955...
-La Farce est jouée, New York, 1942.
-Aperçus de littérature américaine, Gallimard, 1946.
-Mémoires d'un traducteur, entretiens avec Christian Giudicelli, Gallimard, 1974 ; 1992.
+ Voir plusSource : Wikipedia
Ajouter des informations