AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Shion Miura (Autre)Cyril Coppini (Traducteur)
EAN : 9782353482511
288 pages
Le Lézard Noir (25/08/2022)
4.21/5   24 notes
Résumé :
Mitsuya Majime travaille au service commercial de la maison d’édition Genbu shobô. Son sens aigu du mot juste lui permet de rejoindre l’équipe du service des dictionnaires. Il va devoir, avec ses nouveaux collègues de travail, qui partagent le même amour que lui pour les mots, se plonger dans la fabrication d’un nouveau dictionnaire : La Grande Traversée… Chantier qui va, pendant plusieurs années, profondément changer sa vie.
Que lire après La grande traversée (manga)Voir plus
Critiques, Analyses et Avis (8) Voir plus Ajouter une critique
Moi-même amoureuse des mots et de leur sonorité, le projet de Haruko Kumota d'adapter le roman de Shion Miura racontant l'aventure de la création d'un dictionnaire par un groupe de passionnés m'a de suite parlé.

Haruko Kumota a le chic chez nous en France de porter des projets atypiques. Après le rakugo dans sa saga le rakugo, à la vie à la mort, déjà chez le Lézard noir, qui proposait de suivre des passionnés d'une forme de théâtre traditionnelle propre au Japon, c'est cette fois un autre groupe de passionnés qu'elle nous offre de découvrir : des fans de vocabulaire et de lexique. Singulier et pourtant cela fonctionne magnifiquement.

Le manga n'est cependant pas une oeuvre originale. C'est l'adaptation d'un roman écrit par Shion Miura pour lequel elle avait déjà fait des illustrations à l'époque. Les deux femmes se retrouvent donc pour cette adaptation et semble se porter un grand respect mutuel, sentiment que l'on retrouve entre chacune des pages du manga.

En effet, ce qui caractérise cette lecture c'est la bienveillance, la douceur et la tendresse de chacun des membres du groupe qui participera à l'élaboration de la grande traversée, ce dictionnaire qu'ils portent à bout de bras. Ce groupe est l'un des gros atouts du titre car il nous fait éprouver beaucoup d'amour à leur égard. Ce sont des hommes et femmes atypiques, qu'on a peu l'occasion de croiser. Ils adorent les mots, les définitions et plus étrangement les papiers et autres signets. Certains ont un vocabulaire ultra riche et pointu, pouvant donner les multiples définitions des mots japonais si souvent polysémiques. D'autres sont plus orienté relations humaines et organisation, et il y en aura besoin avec tout le travail que suscite ce vaste projet d'une ampleur inimaginable pour moi. Mais au final, on retiendra surtout qu'ils forment une petite famille pleine d'attention les uns pour les autres.

L'entreprise à laquelle ils se livrent, l'élaboration d'un dictionnaire, m'a permis d'entrer dans des coulisses inédites. Même si, je pense, les autrices ne nous en livrent pas tous les secrets, elles nous dévoilent tout de même le travail ardu et passionné que c'est. On découvre tous les petits à côté qu'on ignore, toute l'énergie qu'il faut mettre dedans, mais aussi la diplomatie dont il faut faire preuve avec les collaborateurs ou encore l'amour indispensable des mots et de l'ordre nécessaire. J'ai trouvé cela passionnant. Tout comme j'avais adoré découvrir l'amour de la patronne pour les papiers dans La papeterie Tsubaki, j'ai adoré assister à la passion de Majime et du Professeur Matsumoto. C'était très émouvant.

Cette émotion, si je l'ai si bien ressentie, c'est parce que les autrices ont su faire un très joli travail d'équilibriste sur les personnages. Elles ont en effet choisi de porter à la lumière des personnages atypiques aux personnalités parfois étranges qu'on découvre aussi bien dans leur travail que dans leur vie personnelle, en particulier sentimentale. On s'attache alors très vite au tête en l'air Majime, qui ne vit que pour sa passion des mots et qui a l'air si étrange pour les autres, mais qui trouve pourtant l'amour. On est également agacée mais surtout amusée et attendri par Nishioka, mon chouchou dans l'histoire, cet homme moins cultivé que les autres, à la gouaille insatiable et l'humour moqueur et piquant, qui pense ne pas être à sa place mais s'y trouvera mieux que personne. J'ai adoré l'ambivalence entre ce qu'il dégage et ce qu'il est au fond comme le démontre sa jolie relation sentimentale. Comment ne pas craquer pour le Professeur Matsumoto, l'âme de cette aventure, celui qui a réuni tout ce petit monde et dont la passion pleine d'abnégation ne peut que susciter l'amour et l'admiration de tous. Ce fut pour moi l'image du doux grand père aimant tellement partager sa passion. Il y a également les personnages secondaires, tous plus amusants et adorables les uns que les autres, que ce soit les sous-traitants ou les femmes contribuant au projet dont Midori qu'on découvre sur le tard, qui se demande ce qu'elle fait là, avant de se passionner à son tour pour le projet et d'y trouver parfaitement sa place. Tout le monde est accueilli chaleureusement ici.

Et tout ce petit monde nous est décrit dans un quotidien somme toute banal mais plein de bons sentiments qui font chauds au coeur. C'est super sympa de voir leur atmosphère de travail pleine de passion, d'humour, de tendresse et d'abnégation. C'est mignon de les voir au final former une famille et se retrouver en dehors du boulot, continuant à communiquer entre eux et se voir même quand ils n'en font plus partie. On sent que le projet les a vraiment rapprochés et qu'en dehors de leur passion des mots, il y a quelque chose de fort entre eux.

Ainsi si vous avez aimé Haruko Kumota dans le rakugo, à la vie à la mort, vous la retrouverez avec bonheur ici, avec le même trait fin et expressif, plein d'humour et de tendresse, qui reflète à merveille la simplicité et la complexité de cette histoire. Elle m'a fait hurler de rire avec ses personnages déformés de grimaces, comme Nishioka, tout comme elle me bouleverse avec le tendre portrait de vieux papy de M Matsumoto. Elle a su également parfaitement capturer les atmosphères, comme elle le démontre dans les bureaux de la Grande traversée, ainsi que dans le restaurant de la femme de Majime ou chez Nishioka, où il semble être dans un cocon avec sa compagne, lui permettant d'être enfin lui-même. J'ai vraiment adoré son trait si typiquement josei.

Alors que sur le papier, on pourrait croire qu'une telle aventure est peut-être un peu plate et barbante, La grande traversée a parfaitement portée son nom et m'a offert un superbe voyage sur les rives des mots et expressions japonaises pour parvenir à l'élaboration d'un dictionnaire fait par des passionnés. J'ai adoré découvrir ses personnages. J'ai été touchée par leurs histoires et je suis ravie que des autrices osent parler de sujets aussi atypiques et surprenant que ceux-là. On apprend plein de choses grâce à elle et on croise des gens surprenants et touchants. Osez vous aussi partir à l'abordage de l'histoire si émouvante de Shion Miura mis en scène par Haruko Kumota !
Lien : https://lesblablasdetachan.w..
Commenter  J’apprécie          70
Pour qui la fabrication d'un dictionnaire a-t-elle déjà paru passionnante ? Je pense ne pas me tromper en pensant faible le nombre de ceux qui s'y sont intéressés. Pourtant, "La grande traversée" de Haruko Kumota nous prouve le contraire.

Cette adaptation du roman de Shion Miura porte son nom à merveille, en nous emmenant littéralement dans une grande traversée, auprès de Majime, Nishioka, Araki, le professeur Matsumoto, Sasaki et Kishibe. Cette traversée, elle prend plusieurs formes : la création d'un dictionnaire, le courage d'avouer ses sentiments, l'acceptation de sa jalousie, la peur de quitter le navire ou encore la perte d'un être cher. Nous nous retrouvons impliquer dans la vie de chacun des personnages, dans leurs moments de doutes tout autant que dans leurs moments de joie. Haruko Kumota et Shion Mirua portent avec une empathie commune l'importance du travail avec les autres, la coopération et la bienveillance.

Evidemment, le thème central étant la création d'un dictionnaire, nous en apprenons également tout un tas sur ce processus de fabrication. Les fiches de vocabulaires, le choix des mots, les nombreuses relectures et corrections, les discussions engagées, le choix du papier et de la couverture, l'incroyable patience nécessaire, sont autant d'étapes impossible à dépasser sans une passion brûlante, un profond dévouement et un grand respect pour les mots. Ce respect, il est visible et rappelé à chaque chapitre, chaque entrée. Chacun des personnages rappelle le pouvoir des mots, qualifiés d' "organismes vivants", pouvant devenir "des instruments de pouvoir et d'autorité" s'ils sont utilisés à mauvais escient, quittant alors leur fonction de "moyen de transmettre une pensée libre". Les mots deviennent aussi un moyen de "maintenir un lien avec les disparus ou pour en créer un avec ceux qui viennent de naître".

Ce manga est un superbe hommage au dictionnaire, recueil de l'expression de notre humanité sous toute ces formes et à la volonté sans faille des personnes qui en sont à l'origine. le dessin de Haruko Kumota apporte à l'histoire une certaine forme de grâce. Elle accompagne parfaitement le mélange de lumière et de tristesse, comme le souligne Shion Miura dans la préface, qu'elle dédie à l'artiste.
Commenter  J’apprécie          76
Quelle belle découverte ! Pour une fois, je lis le résumé avant d'emprunter ce pavé de manga car je vois mon caddie de biblio se remplir au fur et à mesure des rayonnages... c'est un univers que l'on voit très peu souvent dans le monde du manga. L'édition et plus particulièrement des dictionnaires. Ça aurait pu être barbant mais pas du tout, au contraire ! Même si le déroulé fut classique, il a été réalisé avec brio avec des personnages que j'ai beaucoup aimés. J'ai été très touchée par la dernière partie, je me suis laissée porter par le contexte, le travail et l'investissement de toute une vie pour l'amour des mots. Un beau coup de coeur qui m'a fait pleurer comme une madeleine.
Commenter  J’apprécie          70
Oui, oui, on peut écrire sur la vie d'un éditeur de dictionnaires.
Cette adaptation en manga est très chouette, je n'ai pas lu le roman original mais tout ici est traité avec finesse et humour, dans les relations entre les personnages, l'engagement dans la mission porté par Majime et ses collègues : publier un nouveau dictionnaire de japonais.
C'est tout juste ce qu'il faut d'humanisme et d'érudition avec une dose de dérision.

Un très bon moment :)
Commenter  J’apprécie          50
Je continue ma grande aventure avec le Lézard Noir. Chaque oeuvre est choisie avec attention, et je me délecte de découvrir ce que cette maison d'édition a à nous offrir. Et je ne suis pas déçue de cette nouvelle fournée de nouveautés!

La Grande Traversée c'est déjà une couverture. Sobre, élégante, je la trouve très à l'image de l'histoire qu'elle cache. Majime, le personnage principal que l'on retrouve en première page, est exactement comme sur l'illustration : submergé par les mots, leurs sens, leurs définitions. Nous le suivons lui, ainsi que ses collègues à travers le grand périple qu'est l'édition d'un dictionnaire. Parce qu'un dictionnaire, tout le monde voit ce que c'est mais un vrai bon dictionnaire, c'est quoi? C'est ce que ce que nous explique cette petite équipe de passionnés des mots : un bon dictionnaire sait s'adapter à son temps, rend les mots plus ouverts, plus justes.

Ce manga nous fait ressentir l'impact du temps, la difficulté de l'édition avec la réalité de la loi de l'investissement et du profit. Mais ce que j'en retiens avant tout c'est la détermination et la dévotion de Majime et ses camarades malgré toutes les difficultés et les obstacles dressés devant eux. Leur amour des mots, de la justesse des termes transpire dans chaque dialogue. L'amour, la société, le deuil, tout y passe. Je me suis surprise à verser une petite larme, quelle sensible je fais!

La Grande Traversée est à mes yeux une sublime réussite, emprunt de poésie et de petits bonheurs du quotidien. Une belle lecture inspirante et terriblement humble qui a su me toucher. N'oubliez jamais la beauté des mots : ce sont eux qui définissent et réalisent vos pensées, vos rêves.
Lien : https://www.instagram.com/p/..
Commenter  J’apprécie          20


critiques presse (1)
MangaNews
05 septembre 2022
Adaptée et mise en images avec beaucoup de soin par Kumota, La Grande Traversée est une superbe lecture, en étant autant une belle fresque humaine qu'un récit didactique sur la conception d'un dictionnaire et qu'un cri d'amour envers les mots et tout ce qu'ils peuvent véhiculer.
Lire la critique sur le site : MangaNews

autres livres classés : mangaVoir plus
Les plus populaires : Manga Voir plus


Lecteurs (44) Voir plus



Quiz Voir plus

Le manga en quelques mots (facile)

Quel est le pays d'origine du manga ?

La Chine
Le Laos
Le Vietnam
Le Japon

5 questions
1468 lecteurs ont répondu
Thèmes : manga , mangakaCréer un quiz sur ce livre

{* *}