Univers complètement absurde, humour complètement déjanté. Toutefois, il y a bel et bien une trame principale. On retrouve certains personnages, en plus du trio principal, comme Aozora sur la couverture. D'autres font leur apparition comme le grand frère d'Olivia. Ce volume m'a paru à la fois un peu moins drôle et un peu plus structuré que les précédents. Moins de jeux, moins de visages déformés, mais des gags comme ceux de la poupée gonflable qui montrent que l'auteur n'a pas peur de franchir les limites du bon goût tout en conservant un ton très personnel, avec des illustrations qui suivent le scénario, qui varie entre passages sérieux et brusques irruptions de n'importe quoi. L'expression "cette robe va faire de toi une tueuse de puceaux !" prise au sens propre, avec une Hanako qui se pense aussitôt investie d'une mission divine, est un des nombreux exemples de ce que peut donner l'imagination de l'auteur. Chapeau d'ailleurs au traducteur,
Frédéric Malet ! Il y a tellement de calembours dans ce manga, de variations autour du franglais (qui devaient être des mélanges d'anglais et de japonais dans le texte original, mais dans la traduction française, ça donne des phrases hilarantes, même hors contexte) qu'il faut souligner la qualité de la traduction, car mine de rien, il y a beaucoup de texte, et derrière l'aspect humoristique, les personnages ont des façons de parler très différentes.
Lien :
https://www.instagram.com/p/..