Le roman de Vũ Trọng Phụng est le premier à être traduit en anglais et publié dans le monde occidental. Premièrement publiée dans un journal, cette satire a été interdite au Vietnam pendant 50 ans après avoir été publiée par les autorités du
Nord du Vietnam pour des représentations de contenu sexuel.
Prenant place dans les années 30 en urbain Hanoi, l'histoire suit Xuan le
Roux de son temps dans les rues de Hanoi à sa croissance sociale rapide dans la classe supérieure francophile. Xuan est un homme qui est rapide à reprendre sur des tendances dont la classe supérieure semble obsédée et en tire le meilleur parti. Il prend ce qu'il entend et le répète aux gens pour la meilleure réponse possible, une compétence qui l'aide à monter rapidement l'échelle sociale. Il se retrouve dans un étrange casting de personnages, dont M. et Mme. Civilisation, Mme. Deputy Customs Officer, M.-ILL, et Joseph-Thiết. Chacun de ces personnages est un cliché, un stand pour le type de personne qu'ils représentent, évident dans leurs noms et actions sur exagérées.
L'un des thèmes principaux examinés dans le roman est les effets de la modernisation européenne sur les multiples aspects de la vie au Vietnam. Ce thème est exploré dans tout, depuis le sexe et le sexe, jusqu'à la mode, aux priorités arrière la plupart des personnages semblent avoir. Dans l'ensemble, je recommanderais ce livre à quiconque prenant une classe au Vietnam ou qui apprécie les satires historiques.