AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Nastasia-B


ATTENTION ! CHEFS-D'OEUVRE ! Voici les deux plus somptueuses nouvelles du recueil "Nouvelles de Pétersbourg".
Ma préférence va probablement à celle intitulée "Le manteau". Dans cette nouvelle, Nicolas Gogol nous accoquine au quotidien d'un modeste copiste, fonctionnaire mal payé d'un ministère, qui arbore un manteau si élimé qu'il laisse presque voir le jour, ce qui n'est pas sans conséquence quand on connait le climat de cette ville (surtout à l'époque, le réchauffement n'était pas encore passé par là!).
Le grand événement de sa petite vie va donc être l'acquisition d'un nouveau manteau, qui représente une fortune pour sa maigre bourse.
Je ne vous en dit pas plus, je vous laisse simplement savourer deux minuscules extraits :

"De retour à la maison, il se mettait aussitôt à table, mangeait rapidement sa soupe aux choux et un morceau de viande aux oignons, sans en remarquer le goût, en avalant aussi les mouches et tout ce dont Dieu, selon l'époque assaisonnait ses mets."

"La porte était ouverte, car la femme de Pétrovitch, rôtissant je ne sais quel poisson, avait laissé s'échapper tant de fumée qu'on n'y voyait même plus assez pour distinguer les cafards."

"Le nez", plus corrosive, est vraiment comparable à du Kafka (en plus drôle et plus caustique), où l'absurde tient une place prépondérante. On pourrait hasarder beaucoup d'interprétations à propos de cette nouvelle à la signification ambiguë. J'y vois pour ma part une dénonciation de la société des apparences et de la superficialité, on dirait aujourd'hui "le monde bling-bling".
Néanmoins (je sais, c'est facile le coup du nez en moins!), bien malin celui qui pourrait se vanter de déceler toute l'ampleur que l'on peut faire porter à un tel texte où si peu de notions sont explicitement assumées et où tant sont suggérées.
L'auteur sait à merveille mêler le fantastique au réaliste dans une écriture limpide et délectable, qui m'apparaît très en avance sur son temps (peut-être que la traduction a redonné un "coup de jeune" au texte original, je ne saurais vous le dire car je ne l'ai pas lu en V. O.).
En tout cas, vous ne risquez pas grand-chose à lire ces deux petites nouvelles et vous pouvez passer un très bon moment. Pour une fois, j'assume pleinement mon manque de subjectivité !
Commenter  J’apprécie          625



Ont apprécié cette critique (52)voir plus




{* *}