À peine commencée cette lecture, chaque page a été un supplice tant la traduction est mauvaise.
C'est traduit littéralement comme du Google et ce n'est pas fluide du tout; on reconnaît toutes les structures de phrase américaines et les formulations sont traduites mécaniquement sans leurs connotations. Je n'ai pu rentrer dans le texte tant cette traduction en un français boiteux accroche toutes les deux phrases. Quelques exemples : p9 , les animaux ne vivent pas SOUS les deux étages de l'auberge, mais DERRIÈRE celle-ci en anglais, p14 "Boys !" qui veut dire "Purée !" en anglais a été traduit littéralement par "Ah ! Les garçons..." etc. Je n'ai pu lire plus de 10 pages tant ce fut pénible.
L'intégralité du texte est heureusement disponible gratuitement en anglais sur le site de l'auteur.
Commenter  J’apprécie         60