A l'origine de ce livre, cette question: pourquoi tant de poètes se sont-ils engagés dans la traduction de poèmes en langues étrangères, scellés selon Dante dans l'intraduisibilité par le "lien musaïque" ? Quelle serait une éventuelle relation entre le désir de traduire et le souci de la poésie (Bonnefoy) ?
Sans doute un rapport intime: quand ce souci cherche à donner du sens au sensible, c'est au moyen de la métaphore au sens large, apanage des poète... >Voir plus