AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Baldrico


Lu dans la traduction de Jean-Michel Déprats et Jean-Pierre Richard, texte anglais de Gisèle Venet, paru en Pléiade en 2016.

Deux épouses sympa, dégourdies sans être frivoles.
Un époux rusé et malin, un autre un peu idiot à force d'être jaloux.
Un chevalier truculent, voyou, énorme, entouré de ses sbires.
Une jolie jeune fille aux amours contrariées.
Des domestiques qui font n'importe quoi et emploient un mot pour un autre, ou même qui en créent par inadvertance. L'édition bilingue est utile pour plonger dans le texte anglais et y goûter les jeu de mots, souvent intraduisibles.
Un curé gallois.
Un médecin français, dont l'accent anglais est à faire peur.
Voilà les protagonistes de cette comédie, vivement emmenée, qui reste drôle et enjouée et qui se lit avec beaucoup de plaisir. Les procédés sont connus mais ils fonctionnent à merveille.
Incroyable Shakespeare, aussi à l'aise dans la comédie légère que dans la tragédie la plus noire ou des sonnets mystérieux. Ses personnages sont tellement vivants qu'ils nous sont proches.
Il est éternellement notre contemporain.
Commenter  J’apprécie          181



Ont apprécié cette critique (18)voir plus




{* *}