Citations de Charles de Leusse (140)
Une lettre à l'aimée, c'est - L'encre embrassant le papier. (A letter to the beloved is like the ink kissing the paper.)
(Comme un grain )
Le soleil de la vérité - Ne se regarde, mes ses effets. (We don’t look at the sun of truth, but we look at its effects.)
(Le Sablier)
Nous mourons avec un préavis. - Le préavis, c'est notre vie. (We die with a notice. Notice is our life.)
(Comme un grain)
L'amoureux vole un baiser. - Il encourt perpétuité. (The lover steals a kiss. He incurs life imprisonment.)
(Le Sablier)
Dans le désert du coeur, - Les larmes ne touchent la terre. (In the desert of the heart, tears do not touch the ground.)
(1616)
A titre posthume, - Tout le monde nous aime. (Posthumously, everyone loves us.)
(1616)
Pour lui, elle se plie en quatre. - C'est l'origami du cœur. (For him, she bends over backwards. It is origami of the heart)
(JPG)
On a beau tuer le temps, - Il nous enterre avant. (It was nice to kill time. But the time buries us before... )
(Le Livre)
Au-dessus du ciel, - Tout est beau, mais seul. (Above the sky, everything is beautiful, but alone.)
(Au Sommet)
"Le moi est haïssable". - Mais le Je est passable. ("The self is hateful." But "I" is passable.
(Le Sablier)
"Ferme la porte en partant." - Ferme la bouche en mourant ... (Close the door by leaving." Close the mouth by dying ... )
(Au Sommet)
La mort est un temps vraiment froid - Qu'aucune météo ne prévoit. (Death is a really cold weather which can’t be predicted.)
(Au Revoir )
Le miroir nous suit, - Mais n’est un ami. (The mirror follows us, but it’s not a friend.)
(Au Sommet)
La mort ne dure qu'un instant, - Mais on y pense chaque instant. (Death lasts only a moment, but we think about it every moment.)
(Comme un grain)
De crise cardiaque ils n'ont, - Puisque de cœur ils n'ont. (They have no heart attack, since they have no heart.)
(Au Revoir)
Neiges éternelles sont au sommet. - Yeux de la belle sont au sommet. (Eternal snows are at the top. Eyes of beautiful are at the top.)
(Comme un grain)
Le travail forme la jeunesse. - J'ai un début de vieillesse ... (The work trains the youth. I have a start of old age ... )
(Comme un grain)
(La mort n'est qu'un passage, frontière. - J'aimerais n'avoir pas de passeport. (Death is only a passage, border : I would not have passport for it !)
(Le Sablier)
Au cercueil sert le même bois, - Et à la charpente du toit. (The same wood used for the coffin and the roof structure.)
(Comme un grain)
L'âme est comme le pollen : - Elle fait souvenir d'elle. (The soul is like pollen: we remember it.)
(Le Sablier)