Babelio Babelio
  • Mon accueil
  • Mes livres
  • Découvrir
    •   Livres
    •   Auteurs
    •   Lecteurs
    •   Quiz
    •   Forum
  • Ajouter des livres

+options
fb Connexion
mot de passe oublié?
Mary Webb

Mary Webb

  • Infos
  • Citations (16)
  • Photos (2)
  • Vidéos (1)
Mary Webb > Ajouter une photo

Ajouter une vidéo
Ajouter une citation
  • 12 livres
  • 8 critiques

Note moyenne : 4.11/5 (sur 38 notes) Mary Webb

Biographie et informations

Nationalité : Royaume-Uni
Né(e) à : Leighton (Shopshire) , le 03/1881
Mort(e) le : 10/1927

Biographie :

Romancière anglaise, surtout connue pour une œuvre parue en 1924 et lancée en quelque sorte par le Premier ministre Stanley Baldwin : Sarn (Precious Bane).

Mary Gladys Meredith naît à Leighton, dans le comté du Shropshire, dans l'Ouest de l'Angleterre, région où elle demeurera presque toute sa vie. L'aînée de six enfants, elle est dès l'enfance fascinée par la nature qui l'entoure. Son père professeur, peintre et poète a une grande influence sur l'enfant. Sa mère est descendante de la lignée des Scott au même titre que SIr Walter Scott;
Le virus de l'écriture la prend très jeune puisqu'elle écrit des comptines et peites histoires pour amuser ses frères et soeurs.
En 1901, elle tombe malade. Les médecins diagnostiquent un dysfoncionnement de la hyroïde (maladie de Graves), qui la diminuer physiquement et entraînera sa mort.
En 1909, elle perd son père, ce qui l'affecte profondément.
En 1912, elle épouse Henry Webb, qui est instituteur. Ils s'installent en ville pendant deux ans. Mais la campagne manque trop à Mary Webb, ils s'installent alors à nouveau dans le Shropshire, comme maraîchers.
Commence alors sa carrière d'auteur. Elle écrit son premier roman Golden Arrow, publié en 1915, qui reçoit de nombreux éloges, mais n'amène le succès d'argent. En 1921, Henry est muté et le couple s'installe à Londres, où elle écrira Sarn en se souvenant de la campagne de son enfance.
En 1926, elle rechute de sa maladie de Graves. Son couple et ses finances sont aussi au plus bas. Elle retourne dans le Shopshire et commence l'écriture d'un 6ème roman qu'elle n'achèvera pas.Elle meurt à l'âge de quarante-six ans en 1927.

Un an après sa mort, le premier ministre britannique de l'époque, Stanley Baldwin, préface Sarn et fait découvrir au monde cette œuvre et cette auteure peu reconnue de son vivant.
> lire la suite Source : Wikipédia
Ajouter des informations

Etiquettes

roman   littérature   journal intime   fables   littérature étrangère   liberté   nature   violence   campagne   femmes   sorcières   monde rural   bec de lièvre   magie   littérature anglo-saxonne   littérature française   littérature anglaise   angleterre   20ème siècle   19ème siècle  

> voir toutes (1)

Video de Mary Webb

>Ajouter une vidéo


Sarn
Adaptation du roman de Mary Webb dont l'action se situe au 19ème siècle, dans un petit village d'Angleterre.C'est l'histoire d'une famille anglaise, la famille Sarn : de Gédéon, le fils, dit Sarn et de sa soeur Prue, la narratrice, affligée d'un bec-de-lièvre.Le père est mort d'une attaque en administrant une correction à Sarn ; celui-ci dont l'ambition grandit avec l'âge, jure d'être...


> voir toutes (16)

Citations de Mary Webb

> Ajouter une citation

  • Par jcfvc, le 28/10/2009

    Sarn de Mary Webb

    Quelques passages de Sarn, illustrant l'utilisation d'une langue populaire, régionale, dans Sarn, ce qui fait le charme de l'écriture et constitue, à mon avis, l'intérêt principal du roman. Les passages donnés sont accompagnés de réflexions sur la manière dont, à mon avis, il conviendrait de traduire pour rendre cet ancrage régionaliste de la langue empoloyée ar la narratrice :

    A propos du "mere" le lac ou "étendue d'eau" du roman, tout à la fin du premier chapitre, il y a ce passage magnifique. Je ne sais ce que ça donne à la traduction, mais en anglais, c'est splendide. Pas trop d'archaïsme patoisants .dans ce passage, mais cependant quelques termes ("glass darkly" au lieu de "dark glass", "saving" au lieu de except, "times" au lieu de "at times", d'où ma traduction "des fois" au lieu du plus soutenu "parfois", utilisation des modaux et des temps) rappellant que la langue de la narratrice est "contaminée" par les parlers locaux, est celle d'une autodidacte :

    "I call to mind the thick, blotting woods of Sarn, and the crying of the mere when the ice was on it, and the way the water would come into the cupboard under the stairs when it rose at the time of the snow melting. There was but little sky to see there, saving that which was reflected in the mere; but the sky that is in the mere is not the proper heavens. You see it in a glass darkly, and the long shadows of rushes go thin and sharp across the sliding stars, and even the sun and moon might be put out down there, for, times, the moon would get lost in lily leaves, and, times, a heron might stand before the sun.
    La traduction :
    "Il n'y avait pas beaucoup de ciel à voir là-bas, à part celui qui se reflète dans l'eau. Mais le ciel qui est (que lon voit ?) dans l'eau, c'est pas celui du vrai paradis. On le voit trouble, comme à travers du verre, et les ombres longues des roseaux deviennent minces et pointues quand elles croisent l'image des étoiles glissant à la surface, et même le soleil et la lune peuvent s'éteindre là-dedans, parce que, des fois, la lune se perdait dans les feuilles de lis, et d'autres fois un héron se tenait en face du soleil (faisait de l'ombre au soleil ?..... )

    Un prof de fac me sanctionnerait sans doute pour la suggestion que je fais entre parenthèses (faisait de l'ombre au soleil), car s'éloignant du texte, mais moi je l'aime bien ......

    Quant au premier petit passage ("the crying of the mere when the ice was on it") c'est vraiment splendide. Elle fait allusion, bien sûr, aux cris des oiseaux dans un paysage d'hiver, sur un lac glacé, mais ici, c'est comme si c'était le lac lui-même qui crie (ou qui pleure, l'anglais ayant ces deux sens..), qui crie parce que la vie secrète, aquatique est prise par les glaces, prisonnière, ne peut s'exprimer totalement en cette saison ?
    > lire la suite

    Citation de qualité ? (2 votes positifs)


  • Par jcfvc, le 28/10/2009

    Sarn de Mary Webb

    Il y aurait pleins de choses à dire sur le réalisme fantastique qui s'installe progressivement dans la narration, sur la poésie des descriptions (magnifiques de naïveté, rendue par les expressions paysannes et enfantines employées..)
    Je me contenterai de relever la manière dont la narratrice remarque que les petits bruits usuels de la maison disparaissent au moment de la colère du père, et reviennent peu à peu lorsqu'il meurt........ Excellent !

    Voici un passage admirable, illustrant le fait qu'elle tire du sublime d'une existence somme toute banale :

    "And if it seems strange that so young a child should remember the past so clearly, you must call to mind that Time engraves his pictures on our memory like a boy cutting letters with his knife, and the fewer the letters the deeper he cuts. So few things ever happened to us at Sarn that we could never forget them. Mother's voice clings to my heart like trails of bedstraw that catch you in the lanes.."
    Ma traduction :
    "Et s'il semble étrange qu'un enfant se souvienne si distinctement du passé,on doit se souvenir que le temps grave ses images dans notre mémoire comme le fait un garçon qui écrit dans le bois avec son couteau. Moins il creuse de lettres et plus profonds sont les sillons. Si peu de choses nous arrivaient à Sarn que nous ne pouvions les oublier. La voix de ma mère s'accroche à mon coeur comme le font les brins de paille des chemins."
    > lire la suite

    Citation de qualité ? (2 votes positifs)


  • Par artemis, le 08/09/2010

    Sarn de Mary Webb

    C'était un homme fort, ce qui parfois veut dire peu porté à la bonté; car pour être bon il faut souvent se détourner de son chemin. Aussi, quand on me parle de tel grand homme ou de tel autre, je me dis : "S'il a trouvé le temps de monter si haut, qui a été privé de joie pour sa gloire ? Sur combien de vieillards et d'enfants les roues de son coche ont-elles passé ? A quelles noces sa chanson a-t-elle manqué, et ses larmes, à quels affligés ?"

    Citation de qualité ? (3 votes positifs)


  • Par jcfvc, le 28/10/2009

    Sarn de Mary Webb

    A propos de la traduction, comme d'habitude, le titre est traduit n'importe comment. The precious Bane, c'est le fléau précieux, ce terme désigne aussi la peste. Le fléau de Prue, son bec de lièvre, est précieux car il lui permet, par sa laideur, d'accéder au "véritable amour", celui du coeur.
    En plus, traduire par Sarn c'est occulter l'allusion contenue dans le tire, justement au fameux poème de Milton (écrivain sous Cromwell), archi connu en Angleterre, un classique étudié par tous les écoliers et lycéens.... Pour Milton, dieu envoie aux hommes des fléaux, incompréhensibles pour l'esprit humain, mais qui nous aide à nous élever vers lui.. Le livre et le titre sont très "bibliques", comme l'est la littérature anglo-saxonne en général. Le champ sémantique de Bane est assez large. L'essentiel est, je crois, de rendre l'oxymore du titre, tout en ne perdant pas de vue que la malédiction donnée par dieu à la narratrice est en fait une manière de mettre à l'épreuve les "élus" Il ne faut pas oublier que nous sommes en territoire puritain, siège de la prédestination.......
    Bon, on pense ce qu'on veut de la prédestination mais en impassant cela dans le titre, on perd beaucoup de choses je pense....
    > lire la suite

    Citation de qualité ? (2 votes positifs)


  • Par artemis, le 08/09/2010

    Sarn de Mary Webb

    Sa voix avait toujours quelque chose de prodigieux. Le son de ses paroles semblait créer un monde tout neuf, détaché de notre monde. C'était comme une grande aubépine en fleur par une très chaude journée de juin ; elle vous offrait son ombre et vous étiez reposé. Et c'était aussi comme le feu tranquille d'un soir d'hiver, quand le sauvage Edric est lâché dans les bois, que les rideaux sont clos, les chandelles mouchées, et que le maître de la maison est revenu. "Qui est-ce ? " avait-il dit, et bien que ce ne fût là qu'une pensée fugitive et trois mots, je me sentais comme une fleur dans le soleil.
    > lire la suite

    Citation de qualité ? (2 votes positifs)


  • Par dnal, le 29/11/2009

    Sarn de Mary Webb

    Moissonner est un acte de pleine gourmandise,
    comme semer est un acte de pleine générosité

    Citation de qualité ? (3 votes positifs)


  • Par artemis, le 08/09/2010

    Sarn de Mary Webb

    En vérité, il n'est pas un arbre ni un buisson, une fleurette ni un brin de mousse, une herbe douce ou amère, un oiseau sillonnant le ciel, un ver labourant le sol, il n'est pas un animal poursuivant sa pénible tâche qui ne soit pour nous une énigme insoluble. Nous ne savons ce qu'ils font, et ce grand univers qui nous paraît si paisible a l'immobilité de la toupie qui semble calme à cause de sa rapidité même. Mais pour quelle raison tourne-t-il, et que faisons-nous tous dans cette stabilité vertigineuse ? Nous l'ignorons.

    Citation de qualité ? (1 votes positifs)


  • Par Malice, le 30/03/2010

    Sarn de Mary Webb

    Il avait l'air, non pas un vrai bébé, mais un d'un elfe né par une nuit d'été sur le pétale d'un nénuphar. Oh ! c'était le plus étrange petit être que j'aie jamais vu !

    Citation de qualité ? (2 votes positifs)


  • Par Missbouquin, le 22/03/2012

    Sarn de Mary Webb

    “Je n’ai jamais compris, et ne comprends pas encore pourquoi , par les nuits d’été, les blés brillent ainsi d’une clarté lunaire, même en l’absence de lune. Mais ce spectacle est merveilleux, quand le grand silence du plein été et de la nuit profonde enveloppe la terre au point que le tremble même, si bavard, n’ose plus rien dire et retient son souffle, comme s’il attendait la venue du Seigneur.”

    Citation de qualité ? (1 votes positifs)


  • Par jcfvc, le 27/10/2009

    Sarn de Mary Webb

    p 208
    Nous ne sommes pas en cela très différents des bêtes qui, dans les ténèbres de leur esprit, font le mal sans le savoir ; elles se gorgent de sang, sautent sur leur proie, crient dans la nuit, et cependant sont aussi innocentes qu'un bébé. Nous sommes assez semblables aussi à l'orage qui dévaste la forêt, au feu affamé qui dévore des vies humaines en un instant, à l'eau qui engloutit nos frères. Tout cela fait partie du drame. Mais si nous sommes choisis pour un rôle agréable et joyeux, ne devons-nous pas, par reconnaissance, secourir les moins fortunés, et remercier même la pauvre marionnette qui travaille sans cesse à nous nuire ? Car les choses eussent pu être tout à l'opposé.
    > lire la suite

    Citation de qualité ? (0 votes positifs)


Tweet
Pin It

Faire découvrir Mary Webb par :

  • Mail
  • Facebook
  • Blog

> voir plus

Livres de Mary Webb (12)

    • Sarn
      8 critiques
      11 citations
    • La Renarde
      5 citations
    • Le poids des ombres
    • Sept pour un Secret / Edition..
    • la fleche d or
    • Seven for a Secret
    • Poems and the Spring of Joy
    • Sept pour un secret (Seven for..

Auteurs proches de Mary Webb


    • Jonathan Coe

    • Virginia Woolf

    • David Lodge

    • Julian Barnes

    • E. M. Forster

    • Jane Austen

> voir plus

Lecteurs de Mary Webb (57)

    • hollyg

      En a lu 12

    • lamousme

      En a lu 5

    • Cornelius

      En a lu 3

    • daniellenoel

      En a lu 3

    • zazimuth

      En a lu 2

    • Woland

      En a lu 2

    • Lune

      En a lu 2

    • tojadi

      En a lu 2

    • chriztine

      En a lu 2

> voir plus

Quiz

    Londres et la littérature

    Dans quelle rue de Londres vit Sherlock Holmes, le célèbre détective ?

    •   Oxford Street
    •   Baker Street
    •   Margaret Street
    •   Glasshouse Street

    10 questions - 141 lecteurs ont répondu
    Thème : littérature , littérature anglaise , londres

    Créer un quiz sur cet auteur.
retour en haut
    • Aide
    • Contact
    • Notre blog
    • A propos
    • Masse Critique
    • Premiers Chapitres
    • Widget
    • Partenariats éditeurs
    • Partenariats bibliothèques
    • Partenariats auteurs
    • Sites partenaires
    • Listes et extraits de films
    • L'actualité du livre
    • Presse
    • Publicité
    • Conditions d'utilisation
    • Groupe facebook
    • Bibliothèque virtuelle
    • Vidéos d'écrivains
    • Magazine Littéraire
    • Derniers livres
    • Nouveaux livres
    • Auteurs populaires
    • Critiques, avis et opinions de lecteurs
    • Citations, extraits et passages de livres
    • Livres audio
© BABELIO - 2007-2011