AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Hutchinson (01/01/1976)
5/5   1 notes
Résumé :
Quand la puissante compagnie minière Goliath décide d’exploiter la belle vallée attenante au village gallois de Llangoch, elle n’anticipe aucune difficulté que quelques livres sterling ne puissent résoudre.
Or il se trouve que ces villageois sont totalement différents de tout ce que les agents de la compagnie américaine ont jamais rencontré. Olwen la poste, Glyn la banque, Jenkins la coop et Tommy le violeur fantôme vont leur donner bien du fil à retordre.>Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après Thomas the FishVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Le roman se déroule au Pays de Galles : une petite ville est bouleversée par l'arrivée d'une compagnie minière qui vient s'implanter sur le territoire.
Ce récit est une comédie sur le thème : les intérêts industriel et économique ont-il le droit de saccager notre cadre de vie et, dans le cas contraire, comment s'en préserver ?
Ce récit m'a plu, d'une part, parce que je me sens concernée par le thème du cadre de vie et de son soudain bouleversement (polluant, bruyant, enlaidissant). Ensuite, les personnages sont plutôt sympathiques, et soudés dans l'adversité (enfin, après avoir aplani leurs différents). Et surtout, le style est enlevé, dynamique, humoristique.
Somme toute, un petit roman agréable et distrayant. Des scènes vivantes, dont quelques unes d'anthologie.
Le personnage du titre, un presque centenaire, me fait penser à Agecanonix (en plus coriace) dans une histoire digne d'un album d'Astérix le Gaulois – ici Thomas le Gallois – avec des personnages aussi rebelles, irréductibles, fantaisistes, chevillés à leur territoire et têtus que les Armoricains de la BD !
Pour continuer la comparaison, l'envahisseur romain est remplacé par l'industrie, mais ensuite, leur méthode pour réussir à faire reculer l'ennemi va être aussi inattendue qu'efficace.
PS : en anglais, tout de même.
Commenter  J’apprécie          90

Citations et extraits (7) Voir plus Ajouter une citation
Une sorte exaltation apparut sur le visage de son grand-père, si traversé de rides qu'il ressemblait à une gare de triage du célèbre Taff Vale, maintenant disparu.
"La terre est belle derrière Talrafon, déclama-t-il avec lyrisme. L'herbe y est douce comme la gorge d'un pigeon. Les arbres et les fleurs y parlent du paradis, les cascades y jouent de la musique, les ruisseaux y grouillent de poissons argentés… et les droits de pêche sont vendus à un couillon de Birmingham."

A rapt look came over his grandfather's face, which was criss-crossed with wrinkles, and resembled nothing so much as a shunting yard on the now defunct Taff Vale Railway.
"Beautyful it is up behind Talrafon", he said lyricaly. "Grass as soft as a pigeon's breast. Trees and flowers like those in the Promised Land. Waterfalls like music, little streams full of silver fish - and the fishing rights sold to some bastard from Birmingham."
Commenter  J’apprécie          60
Les Assyriens débarquèrent comme un loup dans la bergerie – ou plutôt comme deux loups. Ils firent leur entrée au nouveau bar à cocktails du Golden Lion Royal à Llangoch, arborant des costumes noirs, des cheveux noirs et des lunettes noires. Ils commandèrent des vodkas martinis et s'installèrent dans un coin d'où ils commencèrent à observer les autochtones.
C'était une journée d'été galloise typique - grise, froide et humide - et le bar était plein de clients typiques.

The Assyrian came down like a wolf on the fold – or rather like two wolves. They entered the new cocktail bar at the Golden Lion Royal, Llangoch, dark-suited, dark-complexioned and wearing dark glasses. They ordered vodka martinis, and retired to a corner whence they quizzed the natives.
It was a typical summer's day – grey, cold and drizzling – and the bar was full of typical customers.

[incipit]
Commenter  J’apprécie          60
Le diable, alias Thomas Le Poisson, s'avança dans la pièce. Courbé sur un bâton sur lequel il s'appuyait lourdement, il était enveloppé d'un vieux mackintosh tout sale, souillé du sang d'innombrables générations de truites. Il lança un regard venimeux à Mme Matthew, qui poussa un cri et s'enfuit. Puis, son visage retrouva les vestiges du sourire dévastateur qui avait causé la chute de plus d’une jeune fille candide.

The devil, alias Thomas the Fish, creaked into the room. He leant heavily upon a stick, and was enveloped in a filthy mackintosh stained by the blood of countless generations of trout. He darted a venoumous look at Mrs Matthew, who gave a wild yell and fled, then, his face creasing into the remnants of the smile which had spelt ruin to many a fairly simple village maiden, [...]
Commenter  J’apprécie          60
Depuis notre précédente aventure à Llangoch, deux guerres mondiales ont passé. Aujourd’hui, les avions ont conquis nos ciels – et les téléviseurs abêti nos esprits. L'Empire britannique a disparu, le Grand désastre américain est arrivé. Mais derrière son rempart de collines, la petite ville ne semble pas avoir changé. Certes, de vieux amis s’en sont allés, remplacés par leurs enfants et petits-enfants, et quelques jolies maisons ont été transformées en appartements ou en hôtels. Mais à chaque printemps, les rhododendrons et les azalées illuminent l'estuaire ; les hérons nichent toujours à Talrafon, les saumons abondent dans les rivières et les faucons crécerelles planent dans le ciel.

Since our gentle readers last saw Llangoch, there have been two world wars. Aeroplanes have conquered our skies, and television nullified our minds. The British Empire has departed, and the Great American Disaster arrived, but the little town behind its barrier of hills has remained remarkably unchanged. Old friends have gone, and their children and grandchildren reign in their stead. Some lovely old houses are now converted into flats or private hotels, but every spring the rhododendrons and azalias blaze along the estuary, and there is still a heronry behind Talrafon, salmon in the rivers and kestrels in the skies.
Commenter  J’apprécie          30
L'orchestre de l'école ayant fini de massacrer Les Gondoliers attaquait à présent un extrait d'Offenbach.

The school orchestra having murdered "The Gondoliers" now proceeded to butcher a selection from Offenbach.
Commenter  J’apprécie          60

Livres les plus populaires de la semaine Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Autres livres de Mary Diana Morgan (1) Voir plus

Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Compléter les titres

Orgueil et ..., de Jane Austen ?

Modestie
Vantardise
Innocence
Préjugé

10 questions
20258 lecteurs ont répondu
Thèmes : humourCréer un quiz sur ce livre

{* *}