Cette grammaire, un peu ancienne (d'ailleurs la transcription de la langue a changer depuis, mais comme les auteurs font leur propre variante dans la transcription, même dans des ouvrages récents, ce n'est pas très grave..)
Evidemment le niveau est un peu haut pour moi qui ne connais que quelques mots... mais je dois bien ajouté que j'y trouve quand même des explications que je ne trouvent pas toujours sur le net... donc s'y référer de temps en temps quand on doit vérifier une règle est très intéressant...
Comme beaucoup de livres de cette époque, il n'y a pas d'exercices, et donc il faut s'y plonger juste pour s'informer ou vérifier une règle... C'est déjà pas si mal....
Si la grammaire tibétaine est simpliste, elle n'est pourtant pas d'abord facile pour un Français, parce qu'elle est basé sur des articles et des déclinaisons ce qui n'est pas une façon très française de s'exprimer... Il faut donc du temps et manipuler les phrases... Certainement que ce livre d'ailleurs donne plus de conjugaison que nécessaire (bien plus que pour une simple conversation) mais qu'il est pénible de ne pouvoir jamais corriger dans une langue étrangère la même erreur...
Un autre dilemme de la grammaire tibétaine, c''est qu'elle est basé sur l'alphabet tibétain d'une manière pas forcément facile à comprendre pour un Français, basé sur des catégories de lettres qui marchent ensemble.
Cette tâche est d'ailleurs compliqué par le fait qu''il faut retenir le ton de chaque lettre, chose beaucoup plus difficile que pour le Chinois où a transcription en pinyin est très clair à ce sujet...
Donc un livre à consulter régulièrement pour corriger les fautes de grammaire....
Commenter  J’apprécie         40
[appendice III}
Pour désigner les différentes parties du corps, les mets et les breuvages, les vêtements, les parures et les différentes actions des hommes, les Tibétains, quand ils parlent avec respect à, de ou devant leurs supérieurs, emplois des termes autres que ceux du langage ordinaire. Comme ces expressions usitées dans la conversation, se présente aussi dans les livres, le tableau suivant servira à montrer la différence du langage respectueux [...] au langage vulgaire [...] employé avec des égaux. [note de Pégase Shiatsu suivi d'un tableau avec du vocabulaire basique, mais sans transcription, il faut savoir lire d'abord avant de s'y référer... Sauvons la langue tibétaine, même lorsque l'on aime la culture chinoise et sa langue... ce n'est pas incompatible]
Les Tibétains, ayant tirés leur connaissances astronomiques et astrologiques des sources indiennes et chinoises [note de Pégase Shiatsu : c'est le cas dans ces domaines, mais aussi en médecine, il est donc faut de dire que le problème Chine/Tibet ne peut se régler, car ces deux pays ont une culture en commun] emploient, par cette raison différentes manière de mesurer et compter le temps.
L'Hermite en l'entendant, joignit les mains et le pria par ces mots : "Par bonté pour moi, daigne m'enseigner la bonne Loi!" Ce Brahman dit "Apprendre la loi est très difficile. C''est en éprouvant des souffrances nombreuses qu'elle est apprise [note de Pégase Shiatsu extrait d'un texte en annexe, d'abord en tibétain transcription et prononciation, puis l'explication grammatical, et ensuite la traduction littérale, idéal pour s'entraîner!
C'est seulement en 1839 que parue la première grammaire tibétaine pour européen. Rédigée en anglais et publié à Calcutta par le célèbre voyageur Alexandre Csoma de Körös, elle avait été précédé au commencement de la même année, par un dictionnaire tibétain-anglais du même auteur.