AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Henri-l-oiseleur


Une note en fin de volume, p. 384, sur le poème n°51, nous apprend sur quelle édition anglaise de Hopkins Bruno Gaurier fonde son travail, sa présentation et sa traduction françaises. On s'attendrait à trouver ce genre d'information dans la préface : un lecteur curieux voudrait savoir qui est Hopkins, quand et comment il vécut, ce qu'il écrivit, et selon quelle méthode ses vers ont été rendus en français. Il lui faudra donc tomber par hasard sur une note en fin de volume pour le savoir, et sur des "Eléments de chronologie biobibliographique"... Bruno Gaurier n'oublie pas de parler de son sujet, heureusement, mais il ne s'oublie jamais non plus. On trouve bien des citations et des allusions gratuites à René Char, Martin Heidegger, André Chouraqui, Maître Eckart et tant d'autres signes extérieurs de culture parfaitement inutiles, sauf pour l'ego du traducteur.

Ces motifs d'agacement ne doivent quand même pas effacer les grandes qualités du volume : d'abord, il donne à lire les poésies complètes (supposons) de ce génial Gérard Manley Hopkins, qui n'existent en français que dans des éditions partielles ou des anthologies. On peut donc tout lire ici, à haute voix selon les conseils du poète, en s'aidant de la traduction, qui s'efforce de présenter un équivalent poétique français de la difficile poésie de l'original. Paradoxalement, ces versions traduites sont parfois plus obscures et difficiles que l'anglais, qui, avec ses rudes monosyllabes saxons, concrets, charnus, parle mieux, clair et haut, à la sensibilité que les abstractions françaises. Traduire de la poésie est une tâche infernale, on sera reconnaissant à l'auteur de s'y être attelé. La poésie de Hopkins lance un défi aux Français et en a stimulé plus d'un (surtout l'excellent Pierre Leyris). Pour certains poèmes, les plus célèbres, il existe plusieurs versions possibles qu'il est intéressant de comparer entre elles.

Ce livre a donc le mérite d'exister. Une édition complète plus technique, plus modeste, plus sérieuse que celle-ci est souhaitable.
Commenter  J’apprécie          100



Ont apprécié cette critique (10)voir plus




{* *}