AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782913960060
137 pages
R. Perrin (30/11/-1)

Note moyenne : /5 (sur 0 notes)
Résumé :
(Extrait de la 4° de couverture)

... Dans cet essai, l'auteur montre comment les traductions récents de la Bible, dont certaines sont traduites de la Massore (tradition juive), s'écartent par leurs sources, le choix des termes ou leurs commentaires, de la doctrine de l'Eglise catholique. Ainsi l'absoluité de Dieu, la divinité de Jésus-Christ et la vie surnaturelle se trouvent remises en cause.

A travers le langage, en changeant parfois ... >Voir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Cet ouvrage émane d'un écrivain et théologien catholique, attaché à sa tradition, avec ce que cela implique de traditionalisme. Cependant son intérêt dépasse largement les limites confessionnelles, paroissiales dira-t-on, de cette religion, car il commente les traductions commerciales de la Bible (TOB et autres) et met à jour les présupposés, les choix idéologiques, les démissions mêmes, des traducteurs religieux d'aujourd'hui, capitulant en rase campagne devant les "évidences" de la pensée moderne ennemie de toute foi. Ce n'est donc pas à une lecture sympathique et conciliante que ce livre nous invite, mais à des mises au point salutaires, qui auront l'avantage d'être claires. Par exemple, le dogme chrétien enseigne que le Christ vient remplacer, "accomplir", autrement dit rendre caduque, la Torah des Juifs. A quoi sert-il aux chrétiens "cool" de le penser et d'y croire toujours, mais sans le dire ? Pour moi, je ne crois pas un mot de cette théologie de la substitution, mais si on la cache aux ignorants et aux naïfs, on les trompe. C'est là que ce livre est précieux : il met les choses au point et laisse chacun libre d'en tirer les conséquences.
Commenter  J’apprécie          30

Citations et extraits (1) Ajouter une citation
Le Moyen-Age vit fleurir en France un grand nombre de traductions de l'Ecriture sainte dans toutes les langues et dialectes d'oc et d'oïl. On en possède qui remontent au XII°s et même à la fin du XI°s. Au XIII°s, l'Université de Paris produisit une traduction des deux Testaments qui fit longtemps autorité. D'autres versions françaises apparurent néanmoins, notamment au XIV°s. L'une d'elles, celle de Guyard Desmoullins, de la fin du XIII°s, mais mise à jour quant au style, fut imprimée pour la première fois pour le Nouveau testament dès 1478 et dans sa totalité en 1487.

P. 35
Commenter  J’apprécie          10

autres livres classés : traditionsVoir plus

Autres livres de Daniel Raffard de Brienne (2) Voir plus

Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Jésus qui est-il ?

Jésus était-il vraiment Juif ?

Oui
Non
Plutôt Zen
Catholique

10 questions
1836 lecteurs ont répondu
Thèmes : christianisme , religion , bibleCréer un quiz sur ce livre

{* *}