AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations sur L'Énéide (136)



"Tous ceux-ci que tu vois, c'est la foule misérable des morts sans sépulture ;

ce portier est Charon ; la rivière transporte ceux qui ont été inhumés.

Et ils ne peuvent traverser ces rives effrayantes et ces flots grondants

avant que leurs ossements n'aient trouvé le repos dans une tombe.

Les âmes errent pendant cent années, voletant autour de ces bords

et enfin, elles sont alors admises à revoir les marais tant désirés ».
Commenter  J’apprécie          150
J'ai vu cela de mes yeux : il a saisi de sa main le corps de deux des nôtres et, affalé à travers sa caverne, il les a fracassés contre le rocher ; la demeure ruisselait, éclaboussée de pus ; je l'ai vu mâcher des morceaux de leurs corps qui dégouttaient de sang noir ; leurs membres encore tièdes palpitaient sous ses dents.
Commenter  J’apprécie          120
Punir une femme n'est pas un titre d'honneur, une victoire glorieuse, néanmoins on me louera d'avoir exterminé cette abomination, de lui avoir infligé le châtiment qui méritait de l'être. Et j'aurai assouvi les feux de ma vengeance et en aurai rassasié les cendres des miens.
Commenter  J’apprécie          120
Aussitôt la Rumeur va par les grandes villes de la Lybie, la Rumeur, de tous les maux le plus véloce. Son mouvement fait la force et sa marche accroît sa puissance. La peur la rend d'abord petite, mais bientôt elle se dresse dans les airs, elle a les pieds sur la terre et plonge sa tête au milieu des nuages. Elle est fille, dit-on, de la Terre que le courroux des dieux avait mise en colère et qui l'enfanta comme soeur cadette de Céus et d'Encelade. Ses pieds sont agiles, ses ailes sont rapides, c'est un monstre effroyable, gigantesque : autant son corps a de plumes, autant elle y recèle d'yeux en éveil - ô prodigue -, autant de langues, autant de bouches qui parlent, autant d'oreilles qui se dressent. La nuit elle vole entre terre et ciel en sifflant dans l'ombre, sans que le doux sommeil lui ferme les yeux ; le jour, elle se poste en sentinelle sur le faîte d'un toit ou sur de hautes tours et terrifie les grandes villes, messagère aussi acharnée d'erreur et de mensonge que de vérité.
Commenter  J’apprécie          110
"On peut parce qu'on croit pouvoir"
Commenter  J’apprécie          110
D’après une antique légende, les Tyriens avaient choisi, pour construire Carthage, l’endroit où, en creusant la terre, ils avaient trouvé enfouie une tête de cheval. Les monnaies carthaginoises avaient en effigie une tête de cheval.

-Notes-
Commenter  J’apprécie          110
[A propos des Harpies]

Jamais monstre plus funeste, jamais plus terrible fléau, dû à la colère des dieux, ne s’élança des ondes du Styx : ce sont des oiseaux qui ont les traits d’une jeune fille ; les déjections qui coulent de leur ventre sont immondes, leurs mains crochues, et leur visage toujours pâle de faim…
Commenter  J’apprécie          100
Je m’en allai, et, mon père sur les épaules, je gagnai les montagnes.
Commenter  J’apprécie          100
Implacable amour, à quoi ne forces-tu pas le cœur des mortels !
Commenter  J’apprécie          90
Mais moi, haute et puissante épouse de Jupiter, qui ai pris sur moi, infortunée ! de ne reculer devant rien, de mettre tout en œuvre, je suis vaincue par un Énée ! Si mon pouvoir divin n’est pas assez grand, eh bien ! n’hésitons pas à implorer quelque être que ce soit. Si je ne peux fléchir les dieux d’en haut, je ferai agir l’Achéron. Il ne me sera pas donné, soit ! d’empêcher la royauté sur le Latium, et le mariage de Lavinia reste un destin immuable ; mais il est permis de faire traîner les choses, de mettre des retards à ces grands moments, il est permis de massacrer les peuples des deux rois. Que le gendre et le beau-père ne s’accordent qu’au prix de leurs gens ! Le sang troyen et rutule sera ta dot, ma fille, et Bellone t’attend pour présider à tes noces. Hécube n’aura pas été la seule à être enceinte d’une torche et à accoucher de noces incendiaires : pour Vénus, il en sera de même de sa propre progéniture, ce sera un second Pâris, un nouveau brandon de mort pour le surgeon de Pergame. 

CHANT VII - traduction Paul Veyne / Éditions Les Belles Lettres - Albin Michel
Commenter  J’apprécie          92






    Lecteurs (2248) Voir plus



    Quiz Voir plus

    Virgile

    Virgile est un poète :

    Latin
    Grec

    6 questions
    43 lecteurs ont répondu
    Thème : VirgileCréer un quiz sur ce livre

    {* *}