AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

3.18/5 (sur 25 notes)

Nationalité : Portugal
Né(e) à : Travanca , le 15/10/1922
Mort(e) à : Porto , le 03/06/2019
Biographie :

Agustina Bessa-Luís est l'un des écrivains contemporains portugais les plus titrés au Portugal. Elle a été honorée de l'Ordre de Sant'Iago de l'Épée.
En 2004, elle a obtenu le prix littéraire le plus important pour la langue portugaise, le prix Camões.
Elle s'est dédiée presque entièrement à la création littéraire depuis ses débuts en 1948 et a maintenu un rythme de publication peu usuel dans la littérature portugaise.
Elle n'est pas connue seulement en tant que romancière, mais aussi en tant qu'auteur de pièces de théâtre, scénarii, biographies, essais et livres pour enfants, et l'on peut compter actuellement plus d'une cinquantaine d'œuvres.

Son écriture s'oppose à toute tentative de catégorisation, en termes de courants, dans l'histoire de la littérature portugaise. L'auteur révèle une grande préoccupation pour la condition sociale et culturelle des Portugais, et s'intéresse particulièrement à l'étude du passé, recourant à la fiction pour mettre en scène la connaissance historique et existentielle.

Elle a écrit le livre dont Manoel de Oliveira a tiré le film Le Principe de l'incertitude (O princípio da incerteza), dans lequel joue sa petite-fille Leonor Baldaque.
+ Voir plus
Ajouter des informations
Bibliographie de Agustina Bessa-Luis   (11)Voir plus

étiquettes
Videos et interviews (1) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de

Bande annonce VOST de "Espelho magico " ("Le Miroir magique "), réalisé par Manoel de Oliveira (2009) et adapté du roman éponyme de Agustina Bessa-Luis.


Citations et extraits (8) Ajouter une citation
Elle regardait José Luciano d'un oeil nouveau, étonnée de le découvrir aussi jeune. Quel âge pouvait-il avoir ? Guère plus de trente ans, elle-même en avait plus de trente. C'était un peu embarrassant, et elle trouva que son mari n'aurait pas dû l'engager pour lui servir de compagnon. Mais ce mari-là était étrange. Il aimait la provoquer, la mettre dans des situations périlleuses et jouir ensuite du rôle qu'il lui attribuait : celui de l'épouse fidèle. Etait-il simplement niais, ou également sournois ?
Commenter  J’apprécie          30
Elle eut un de ses rires sensuels, un peu nerveux, et referma lentement le portail. Camilo entendit craquer ses bottines de maroquin sur la terre mouillée du jardin.
Commenter  J’apprécie          20
La scène, c’est la vie pour peu que nous vivions.
Commenter  J’apprécie          30
«Abençoai os nossos campos, para que eles tenham água e nos dêem pão. Abençoai a nossa casa, o nosso gado, os nossos criados. Abençoai os nossos homens, os nossos frutos, que tudo aconteça para bem. Levai para longe a fome, a peste, a guerra e os amigos que mentem. Fazei-nos humildes na riqueza, orgulhosos na desgraça, sábios em desejar, corajosos em receber a ofensa, valentes em cumprir a vida e a morte. Abençoai também os nossos moinhos e os caseiros deles, que não pagam a renda há tanto tempo...» [...]
«Abençoai os nossos gostos, para que sejam nossos brinquedos e não cadeias. Abençoai as nossas dores, para que elas sejam experiência e não castigo...»
Commenter  J’apprécie          00
On ne force pas une femme. On l'induit en tentation, on ne la force pas.
Commenter  J’apprécie          20
Dans l'infidélité, il n'y a ni abandon ni échange. Dans la trahison, par contre, c'est le coeur qui commande et entraîne tout avec lui. Impossible de le freiner ni de le convaincre. Il acquiert des droits, rend public ce qui était secret, ignore les fils, fait s’écrouler les maisons, dévore l'héritage.
Commenter  J’apprécie          00
e o seu coração estava fechado, porém na expectativa de alguma coisa que nele renovasse a felicidade, pois ela pertencia a essa casta rara e invencível dos que, a par da mais crua teoria do pessimismo, se mantêm fiéis à esperança, e que mesmo na morte não sucumbem.
Commenter  J’apprécie          00
Léon Geta était si snob qu'il ne faisait pas de différence entre un anarchiste et un missionnaire, du moment qu'ils usaient de la même eau de Cologne.
Commenter  J’apprécie          00

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Agustina Bessa-Luis (41)Voir plus

Quiz Voir plus

La grammaire est une chanson douce

Que trouve t-on au marché du vocabulaire de l'amour?

Ils achètent des habits
Ils achètent des adjectifs qui servent à exprimer leurs sentiments.
Ils racontent leur vie

19 questions
598 lecteurs ont répondu
Créer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}