Cela dépend des poèmes, mais je ne les aient pas tous appréciés et ils étaient peu nombreux.
Les oeuvres de Hai Ja sont belles mais l'idée de ne mettent que des détails pour faire les illustrations n'est pas une bonne idée. Je pense que les toiles en entier auraient été plus belles.
Étonnant : j'ai totalement adorée la préface de ce livre, et l'interview de Hai Ja, qui valent plus le détour que les poèmes eux-mêmes.
Commenter  J’apprécie         40
Pourquoi distinguer le commencement de la fin ?
Pourquoi distinguer
le commencement de la fin ?
L’hiver passe, le printemps vient,
une année a coulé
Le Ciel aurait-il deux faces ?
L’homme ignorant erre dans ses rêves
// Hangmyòng
/ Traduction Sunmi Kim
Une brise aiguise les aiguilles de pin
Une brise aiguise les aiguilles de pin
Monte la tristesse profonde et lointaine
La lune roule sur les vagues de mon cœur
Dans mon esprit un cristal de silence
Écoute et regard, reflets d’un miroir
Je flâne en pinçant les cordes de mon cœur
Là où l’écho s’évanouit, s’épanouit la méditation
Cœur apaisé, cendres éteintes
// Chingak
/Traduction Sunmi Kim
Être libre du matin au soir
Être libre du matin au soir,
Flâner tranquillement, détaché des choses
Marcher sur les mille monts de lune
Suivre les nuages infinis
S’il n’y a pas de distinction entre toi et moi
Quelle séparation entre le vrai et le faux –
Même si l’oiseau n’apporte pas de fleur,
Le vent printanier répand son parfum
// Ilsòn
/ Traduction Sunmi Kim
La lumière du jour
La lumière du jour
n’éclaire pas la nuit
Le miroir le plus pur
n’éclaire pas son envers
Comment mon cœur
peut-il être éclairé
Par la pleine lumière,
l’immuable sérénité ?
// Paegun
/ Traduction Sunmi Kim
Sérénité
Sérénité : mon pays natal
Esprit clair : ma maison
Apparu sur le chemin du Bouddha
Quel est ce rien ineffaçable ?
// Munyôm
/ Traduction Sunmi Kim
Colette Poggi et Bang Hai Ja « L’aventure de la calligraphie »