AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782765409472
Cercle de la Librairie (16/02/2007)
5/5   1 notes
Résumé :
Examen de la situation de la traduction littéraire dans les pratiques éditoriales aujourd'hui en France. Propose un portrait du métier de traducteur, précise son statut et son environnement professionnel et aborde la place de la traduction chez les éditeurs, les relations traducteurs-éditeurs et la publication des traductions. Avec des adresses d'associations et d'organismes de formation.
Que lire après La traductionVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
de nombreux aspects pratiques abordés dans cet ouvrage que je retiens comme un des plus instructifs sur la traduction (parmi mes lectures libres ou imposées). Listes de sites internet et autres adresses utiles présentes. La question de la rémunération aussi est abordée. Mérite d'être actualisé peut-être pour deux-trois choses, mais dans l'ensemble j'irais jusqu'à dire...incontournable.
Commenter  J’apprécie          181

Citations et extraits (1) Ajouter une citation
« Traduire, c’est aussi se documenter », déclare un traducteur qui donne en exemple un livre d’un auteur latino-américain pour lequel il a eu besoin d’un plan de la ville de Buenos Aires, et qui évoque d’autres textes nécessitant de chercher recettes de cuisine, espèces de plantes et d’oiseaux, médicaments, sans parler d’une consultation auprès d’un médecin légiste pour élucider une donnée médicale !
Commenter  J’apprécie          70

autres livres classés : linguistiqueVoir plus
Les plus populaires : Non-fiction Voir plus

Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Retrouvez le bon adjectif dans le titre - (5 - essais )

Roland Barthes : "Fragments d'un discours **** "

amoureux
positiviste
philosophique

20 questions
853 lecteurs ont répondu
Thèmes : essai , essai de société , essai philosophique , essai documentCréer un quiz sur ce livre

{* *}