AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782705669812
Hermann (18/02/2010)

Note moyenne : /5 (sur 0 notes)
Résumé :
L'auteur «situe la pensée et la pratique du traduire dans une théorie d'ensemble» (Henri Meschonnic), et capte la théorie, la pratique et la philosophie de la traduction en France du Moyen Âge au XXIe siècle, et même à demain.
Le discours traductif français apparaît dans sa clarté, par âges et réflexions, sans stagnation, pour en arriver à la naissance d'une discipline, celle du discours sur la traduction, qui a enfin atteint sa dignité et son autonomie. >Voir plus
Que lire après Traduire en français du Moyen-Age au XXe siècleVoir plus

Video de Giovanni Dotoli (1) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Giovanni Dotoli
Giovanni Dotoli, écrivain et universitaire italien, professeur de langue et littérature françaises à l'université de Bari, est l'invité du Marché de la Poésie des Chartrons 2011 (Bordeaux) à l'occasion de la sortie de son "Anthologie de la poésie érotique.française" -
autres livres classés : moyen-âgeVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (2) Voir plus



Quiz Voir plus

Oyez le parler médiéval !

Un destrier...

une catapulte
un cheval de bataille
un étendard

10 questions
1560 lecteurs ont répondu
Thèmes : moyen-âge , vocabulaire , littérature , culture générale , challenge , définitions , histoireCréer un quiz sur ce livre

{* *}