Pour ceux qui ont lu
Eugenia de
Lionel Duroy, le nom d'
Emil Gulian n'est pas totalement étranger. Il est évoqué dans le livre à travers le
Journal de
Mihail Sebastian qui était son ami.
Emil Gulian est mort sur le front de Sibérie, à l'âge de 35 ans, en 1942. Licencié en droit et en philosophie il a eu le temps de traduire en roumain les
poèmes d'
Edgar Allan Poe, mais aussi de nombreux auteurs français :
Paul Claudel,
Valéry Larbaud, George Duhamel ou
François Mauriac. La présente traduction, qui vient de paraître, lui rend hommage en réunissant deux nouvelles publiées en 1937 dans une prestigieuse revue littéraire, ainsi 19
poèmes, dont plusieurs appartiennent à l'introuvable aujourd'hui recueil Duh de basm [Espit de conte], paru en 1934 et couronné du prix de la Société des écrivains roumains. Les textes réunis ici sont tous un vibrant message d'amour impossible. le départ sur le front induit un sentiment d'urgence devant la nécessité de déclarer et de consommer les passions amoureuses. L'érotisme y est subtil et élégant. La nature est un personnage ambivalent, car elle se montre à la fois bienveillante et sombre. 50 pages qui se lisent avec grand plaisir.