Un grand classique de la ville de New York un poème en anglais qui a fixé les standarts américains pour transformer Saint Nicholas en père Noël. Un grand chef d'oeuvre encore à l''heure actuelle revendiqué comme symbole de la ville de New York... Si vos enfants s'interressent à la poésie... cela peut être une piste... Il existe une version Française...
Version anglaise adminablement illustrée consultable : https://etc.usf.edu/lit2go/234/a-visit-from-st-nicholas-twas-the-night-before-christmas/5903/a-visit-from-st-nicholas-twas-the-night-before-christmas/
Cette version contient même une très bonne version MP3.
Commenter  J’apprécie         50
His eyes—how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow;
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath;
He had a broad face and a little round belly,
That shook, when he laughed like a bowlful of jelly.
‘Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
“Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! on Cupid! on, Donder and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!”
"A Visit From Saint Nicholas"
Livre vidéo.
Non sous-titré. Non traduit.