Yu Xiuhua est une poétesse qui a été profondément marquée par la vie et cela se ressent dans ses poèmes, dans ses sources d'inspiration et dans ses thèmes de prédilection.
Yu Xiuhua va régulièrement aborder les sujets de la maladie, la vieillesse, la mort, mais aussi l'amour, la nature qui tient une place importante dans son oeuvre, son village, ses lapins, son père et son fils.
Sur un ton mélancolique, la poétesse distille ses pensées au gré du vent, le tout saupoudré d'une touche de douceur parfois (je dis bien parfois). Une langueur et une certaine quiétude émanent également de quelques poèmes, notamment ceux descriptifs, tandis que d'autres sont plus vindicatifs (je pense à l'hommage à Li Wenliang notamment). Les choses sont dites, sous couvert de poésie.
Il est extrêmement difficile de traduire de la poésie, et nous perdons forcément un peu de sa saveur, de son attrait en traduction. Les poèmes sont parfois un chouïa plats, mais le chinois est tellement différent du français qu'il est quasiment impossible de rendre toutes les nuances de cette langue asiatique, que ce soit aux niveaux linguistique, sonore ou visuel.
Commenter  J’apprécie         70
En lisant le recueil de poésie de Yu Xiuhua, j'ai été déçu par le manque de bonheur et de joie que j' espérais trouver dans ses poèmes à la lecture de la 4ème de couverture.
J'y ai plutôt observé une prédominance de la tristesse et de la langueur dans les textes, avec une grande place accordée à la nature et aux saisons.
Même la description de la nature est teintée de mélancolie, avec des corbeaux noirs peu joyeux et des évocations du vieillissement et de la décrépitude.
Toutefois, je sais bien que Yu Xiuhua est une poétesse chinoise qui a connu une certaine notoriété pour son recueil de poésie "Je suis une femme handicapée qui ne veut rien de votre sympathie". Cette oeuvre, qui a été largement saluée pour sa sincérité et sa force émotionnelle, traitait notamment de sa propre expérience en tant que personne handicapée dans la société chinoise contemporaine.
Dans ce contexte, j'imagine bien qu'il faut voir les poèmes de Yu Xiuhua comme une expression de sa propre souffrance et de sa lutte pour trouver sa place dans le monde. La nature et les saisons peuvent ainsi être interprétées comme des reflets de ses émotions, avec le vent qui souffle fort et fait plier la végétation, comme si elle-même était confrontée à des vents contraires dans sa vie.
Au final, même si mon expérience de lecture a été marquée par la tristesse et la mélancolie, il est important de souligner que les poèmes de Yu Xiuhua sont avant tout une expression de son vécu personnel, et qu'ils méritent d'être lus.
Commenter  J’apprécie         20
Un défilé d'instants de vie de tableau d'aquarelles délicates et profondes. Chaque poème en prose est conte fable et chant, la vie dans sa complexité est défaite et refaite le temps d'une observation minutieuse d'un être d'un arbre d'un être d'un souffle. La vie est ses travers le monde et ses hantises tout est vue d'en haut du haut d'une sagesse non surannée et l'on traverse ce recueil comme l'auteur peut-être avec délectation lenteur calme et lucidité. une lecture apaisante, des pensées intimes et universelles dont la justesse secoue. de toute beauté.
Commenter  J’apprécie         30
C'est un recueil de poèmes tout en sensibilité que nous offre Yu Xiuhua. Que le poème porte sur son fils, sur la vie, sur l'amour ou la mort, ce sont des petits bouts de la poétesse qui sont disséminés dans l'oeuvre. Parfois doux, parfois difficiles, ces moments de vie et de poésie nous aident à prendre le temps de faire une pause.
Commenter  J’apprécie         10
Le temps qui m'a été alloué compte déjà pour la moitié d'une vie
Ma mère en a reçu qielques fragments qui lui ont donné des cheveux blancs
Seules exultent la faune et la flore
Qui ont réuni la somme d'un printemps
S'il y a encore un virus au paradis,
Et si tu alertes une fois encore
Où iras-tu ?
(Hommage à Li Wenliang)
Il n'y a pas de virus plus terrible que celui d'êtrz condamné pour sa parole
Il n'y a pas monde plus laid que celui qui ne distingue pas le bien du mal
(Hommage à Li Wenliang)
j'aime être cernée de poèmes et me donner de la peine pour trouver une issue