Mon père ce héros fait un peu partie de mon histoire aussi même si pour moi il s'agit de mon grand-père. Il n'a jamais trop voulu parler de son émigration et c'est notamment pour ça que j'ai eu envie d'en savoir plus. Tout d'abord, je pense que c'est important de savoir que l'auteur de ce livre n'est pas « auteur » au sens où ce n'est pas son métier. Il a « juste » voulu raconter son histoire. Ce n'est pas négatif mais ce sont des phrases simples, c'est son histoire, écrite avec passion. J'ai été ravie de lire ce texte mais je pense qu'il s'adresse surtout à d'autres personnes comme moi qui cherchent à en savoir plus sur leur histoire.
J'aurais aimé en savoir plus sur le contexte, sur l'histoire plus générale, l'accueil en France dans d'autres régions, mais comme je l'ai dit c'est avant tout son histoire et c'est aussi ce qui en fait sa force.
Commenter  J’apprécie         10
Pour tous les émigrés, les déracinés, les expatriés, les exilés qui ont perdu une partie (patrie) d'eux-mêmes et qui voient petit à petit leur identité partir en lambeaux, la musique constitue une bonne thérapie car elle aide, grâce à sa force créatrice et à sa capacité à nous émouvoir, à panser les blessures identitaires et à combler le vide culturel et familial qui nous entoure.
C'est vrai que la vie est un fado. Elle commence tout doucement et puis elle s'emballe. D'accords et désaccords, elle remplit notre partition de notes de musique blanches et noires. Puis, petit à petit, elle effleure les cordes sensibles de la saudade jusqu'à nous faire crier de douleur.
C'est qu'au Portugal tout est plus vrai. On y parle le vrai portugais, les études y sont plus difficiles, plus vraies, la culture y est plus vraie aussi, c'est la culture de référence, les vrais écrivains, les vrais chanteurs, les vrais artistes sont tous là-bas.
Ils sont invisibles au Portugal parce que les "vrais Portugais", ceux qui n'ont pas eu le courage de partir, n'ont que mépris pour leur réussite facile.
Je crois que ce qui est peut-être le plus dur dans l'immigration, c'est de ne pas parler du tout la langue du pays d'arrivée.