AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
3/5   1 notes
Résumé :
Nous n’avons pas encore dans notre base la description de l’éditeur (quatrième de couverture)
Ajouter la description de l’éditeur

Vous pouvez également contribuer à la description collective rédigée par les membres de Babelio.
Contribuer à la description collective
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après Poésie 1, n°46 : La Nouvelle poésie tchèqueVoir plus
Citations et extraits (7) Voir plus Ajouter une citation
Romance pour un clairon
Nuit du 28 août


Extrait 6

        Aujourd’hui nuit du 28 août

Forêts vierges d’orties fouettées par les étoiles
à la fenêtre grande ouverte. Chaude nuit d’août.
Assis à la fenêtre genoux au menton. Je veille.
Je dois veiller.
                Grand-père repose dans l’alcôve
sous le drap blanc. La bougie à sa tête
s’est déjà consumée. Je dois veiller.
Impossible par cette chaleur de fermer la fenêtre
et je protège mon grand-père des agressions
du monde grouillant dehors.
             (.......................)
                Un jour quand je serai vieux, Terina
c’est ta tombe que je chercherai. Le fossoyeur
soufflera sur le feuillet au soleil de septembre
« Je me la rappelle bien. C’est noté dans le livre
j’ai prêté un costume à son père
pour l’enterrement.


Frantisek Hrubin, (1910 – 1971)
//Traduit du Tchèque par Milan Kepel
Commenter  J’apprécie          00
Romance pour un clairon
Nuit du 28 août


Extrait 7

        Aujourd’hui nuit du 28 août
              Mais la tombe, dira le fossoyeur
n’existe plus depuis deux ans. »
Et moi, je serai vivant, vivant
comme un fou et mes ailes repliées
dans le sang de mes veines trépideront,
pleines de sève
            (.......................)
Ne meurs pas, m’as-tu dit ce matin.
Moi mourir ?
                Je suis assis à la fenêtre
je dois veiller. Et toi tu dors je ne sais où
Là-bas, loin, quelque part dans la carriole à rideaux.
Moi mourir ? Aujourd’hui il y a tous ces jours en plus...
où je m’épanouis dans l’éclat du soleil
me répandant comme une chanson à mille refrains.
Aujourd’hui il y a aussi cette nuit en plus
et je me retrouve à la charge des autres
et de moi-même...


Frantisek Hrubin, (1910 – 1971)
//Traduit du Tchèque par Milan Kepel
Commenter  J’apprécie          00
Romance pour un clairon
Nuit du 28 août


Extrait 2

... Tu es partie au soir dans la carriole à rideaux.
Hier tu m’as embrassé sur la bouche
et le blanc flocon de ton baiser
s’est multiplié dans le ciel.
Je regarde du côté des étoiles et à chaque inspiration
je les attire toutes sur mes lèvres (...)


C’était au cours d’une de ces veillées
j’étais assis sur la fenêtre et je ne savais plus
combien tu avais de mains, combien de bouches.
C’était au cours de cette veillée funèbre
alors qu’il s’en fallait de peu que le sang
ne se figeât dans mes veines
et la sève dans mes ailes palpitantes.
C’était ta bouche effleurée promesse invariable
quand l’amour et la mort se croisaient en moi.
C’étai quand j’étais sûr que rien jamais rien
ne chasserait mes vingt ans, poissons aux nageoires dorées.
C’était si loin ! (...)


Frantisek Hrubin, (1910 – 1971)
//Traduit du Tchèque par Milan Kepel
Commenter  J’apprécie          00
Romance pour un clairon
Nuit du 28 août


Extrait 5

Terina ! les grillons nous joueront d’étonnantes rhapsodies
jamais entendues et tes yeux
comme de merveilleuses étoiles fermerai
et couvrirai par mes baisers. Le chant
des grillons nous rendra fous de bonheur.
Déjà j’arrive à t’imaginer tout entière
depuis le frémissement de tes narine dorées
jusqu’à la veinule de la blanche fossette
de tes genoux.
                Faut-il deviner
ce que tu fais à ce moment même ?
Je te vois couchée sur le dos, allongée
dans l’ombre de la carriole. Le soleil envoie
ses rayons pour te trouver.
                J’arrive (...)


Frantisek Hrubin, (1910 – 1971)
//Traduit du Tchèque par Milan Kepel
Commenter  J’apprécie          00
Romance pour un clairon
Nuit du 28 août


Extrait 1

Forêts vierges d’orties fouettées par les étoiles
à la fenêtre grande ouverte. Chaude nuit d’août.
Assis à la fenêtre genoux au menton. Je veille.
Je dois veiller. Et la fraîcheur de la chambre me presse
contre les empreintes chaudes et parfumées du dehors...

... Il est minuit aux orties, minuit aux aneth.
Terina, je te revêtirai d’étoiles
et ton corps éclaboussera les espaces infinis.
Tu pourras entendre là-haut le dernier stridule
du grillon à l’automne
et l’explosion de l’étoile nouveau-née.
Mais l’infini pourra à peine contenir
cette larme brusquement surgie...


Frantisek Hrubin, (1910 – 1971)
//Traduit du Tchèque par Milan Kepel
Commenter  J’apprécie          00

autres livres classés : poésie tchèqueVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (2) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1228 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}