Citations de William Shakespeare (3124)
Je me sens toujours heureux, savez vous pourquoi? Parce que je n'attends rien de personne.Les attentes font toujours mal, la vie est courte.Aimez votre vie, soyez heureux, gardez le sourire et souvenez vous: Avant de parler, écoutez.Avant d'écrire, réfléchissez.Avant de prier, pardonnez.Avant de blesser, considérez l'autre.Avant de détester, aimez et avant de mourir, Vivez
Il aimait la mort, elle aimait la vie.
Il vivait pour elle, elle est morte pour lui.
Doute que les étoiles soient de feu,
Doute que le Soleil se meut,
Doute que la verité mente elle-même
Mais ne doute pas que je t'aime.
L'enfer est vide, tous les demons sont ici.
Quand la neige fond, où va le blanc ?
Ce qui n'est pas exprimé
Reste dans le coeur
Et peut le faire éclater
Rien n'est bon ou mauvais en soi, à part si la pensée le rend tel.
HAMLET, Acte II, Scène 2.
Notre corps est notre jardin et notre volonté est le jardinier.
(Our bodies are gardens, to the which our wills are gardeners.)
OTHELLO.
Gémir sur un malheur passé est le plus sûr moyen d'en attirer un autre.
Nos doutes sont des traîtres et nous privent de ce que nous pourrions souvent gagner de bon parce que nous avons peur d'essayer.
Pour bien connaître un homme, il faudrait d'abord se connaître soi-même.
HAMLET : Acte V, Scène 2.
Pardonner est une action plus noble et plus rare que celle de se venger.
L'amour n'est pas l'amour s'il change lorsqu'il se trouve que son objet change. C'est un phare érigé pour toujours qui voit les ouragans sans jamais en trembler. L'amour ne change pas au fil des courtes heures et des courtes semaines mais il perdure jusqu'au seuil du jugement dernier.
L'amour est une fumée formée des vapeurs de soupirs.
(Love is a smoke made with the fume of sighs.)
Faites concorder l'action et la parole, la parole et l'action, avec une attention particulière, celle de ne pas outrepasser la modestie de la nature. Car tout ce qui surjoue ainsi s'éloigne du propos du théâtre, dont la seule fin, du premier jour jusqu'au jour d'aujourd'hui, reste de présenter comme un miroir à la nature ; de montrer son visage à la vertu, sa propre image au ridicule ; au corps et à l'âge même du temps sa force et son reflet. Mais surjouer, ou jouer trop faible, même si cela fait rire les ignorants, ne pourra qu'affliger les hommes de goût, dont l'opinion d'un seul doit avoir plus de poids pour vous que celle d'une salle entière. [...] J'en connais qui rient tout seuls pour entraîner le rire de quelques spectateurs pauvres d'esprit au moment même où telle ou telle question cruciale de la pièce se trouve en jeu. C'est là une chose vile, qui montre la plus pitoyable des ambitions chez le fou qui s'en sert.
Surveille ta langue aussi longtemps que tu vivras.
(While thou liv'st, keep a good tongue in thy head.)
La douleur rebondit où elle tombe, non qu'elle soit vide et creuse, mais à cause de son poids.
(Grief boundeth where it falls, not with the empty hollowness, but weight.)
(LA TRAGÉDIE DU ROI RICHARD II, Acte I, Scène 2).
Conquête trop aisée est bientôt méprisée.
(Too light winning make the prize light.)
LA TEMPÊTE : Acte I, Scène 2.
A Noël je n'ai pas plus envie de rose que je ne voudrais de neige au printemps. J'aime chaque saison pour ce qu’elle apporte.
MERCUTIO : Cet amour pleurnicheur est comme un grand idiot qui court en tirant la langue, pour cacher son joujou dans un trou.
(This drivelling love is like a great natural that runs lolling up and down to hide his bauble in a hole.)
Acte II, Scène 4.