Ce sont des pages de journal d'un auteur polonais méconnu que nous propose l'éditeur suisse Noir sur blanc avec ces Notes de voyages d'
Andrzej Bobkowski, né la veille de la première guerre mondiale et qui a entamé dans l'entre-deux guerre une carrière d'écrivain que l'histoire a bien failli faire disparaître aux oubliettes. A la veille du deuxième conflit du siècle, il sillonne les rues de Paris et les routes des campagnes française à bicyclette. Il nous en restitue les paysages et les hommes avec un talent poétique et littéraire qui nous les fait voir et entendre, presque sentir. Un regard rafraichissant, pourrait-on dire, qui ne verse pas pour autant dans la mièvrerie ou le doucereux. C'est qu'
Andrzej Bobkowski a aussi son franc parler et ses opinions et qu'il semble vite assez peu se soucier du politiquement correct. Il peut aussi être caustique et critique vis à vis des conversation "de bistro" et de leurs "lieux communs".
De fragment en fragment d'un journal qui aurait pu être totalement perdu, nous traversons rapidement la guerre pour vivre les préparatifs de l'auteur pour son départ outre atlantique, destination le Guatemala. Cela passe par une traversée par mer, en 3e classe, sur un paquebot polonais qui ne veut rien perdre de son prestige d'avant guerre. Après quelques années,
Andrzej Bobkowski, devenu une notoriété dans le monde de l'aéro-modélisme international, vivra un coup d'état et une révolution dans son pays d'adoption aux débuts des années cinquante.
Les témoignages de l'auteur sont intéressants pour qui veut saisir les atmosphères et le climat de ces époques bien troublées. Ce pendant, après avoir été plutôt séduit pas mes premières pages, qui donnent envie d'aller plus loin et de suivre l'écrivain dans son périple, le lecteur que je suis a vu son enthousiasme retombé, le personnage se révélant passablement auto-centré, oscillant entre anecdotes sans grand intérêts et jugements péremptoires insuffisamment étayés.
Sans doute ces notes rassemblées par l'éditeur polonais (qui nous éclaire opportunément d'une note sur l'édition de cette compilation en 2006), très éparses, souffrent-elles de la dispersion et la de la fragmentation de la récolte, imposée par l'histoire. C'est bien dommage car la traduction nous fait en effet découvrir un écrivain à la plume d'une incontestable élégance, vivace et avec parfois une légèreté ironique des plus séduisantes. Une plume qui sait aussi ne pas flatter la réalité des hommes et avouer être honnêtement partisane.
Lien :
http://www.filsdelectures.ne..