Il était une fois des expressions et des mots français qui ont voyagé et qui ont vu leur sens transformé au fil des ans et des destinations. Tant et si bien qu'en italien un décolleté désigne un soulier féminin découvrant le pied à sa partie arrondie; qu'en Autriche c'est un billeteur qui fait office d'ouvreur au théâtre; qu'en portugais un rouge à lèvres se dit bâton; que les Polonais pour désigner un soutien-gorge pigeonnant parlent d'un Bardotka alors que les Slovaques utilisent ce mot pour une locomotive « bustée »; que les côtelettes devenues en allemand des Koteletten désignent des favoris; qu'en bulgare, pour désigner le portier d'une discothèque, on utilise le terme garderob.
Il était une fois My rendez-vous with a femme fatale, un petit bijou de recueil qui réunit une bonne partie des expressions et mots transformés par les voyages, lesquels ont été colligés par
Franck Resplandy.
Il était une fois des heures de plaisir. Celles que j'ai eues à parcourir ce délicieux recueil paru au Seuil, dans la sous-collection le goût des mots de la collection Points qui regorge de titres plus passionnants les uns que les autres. Celles qui seront les vôtres quand vous savourerez quelques-unes des expressions ici réunies. Peut-être même à voix haute si vous avez des collègues qui ont un certain amour pour les langues.
Lien :
http://lalitoutsimplement.co..