Prospéro. — Attends la fin avant que de louer.
Que souffrance et chagrin déchirent le coeur
De qui ne voudrait pas que vous ayez joie !
VO :
Let grief and sorrow still embrace his heart
That doth not wish you joy.
[…] Il est plus grand
D’être vertueux que de tirer vengeance.
VO :
[…] The rarer action is
In virtue than in vengeance.
Nous sommes de l’étoffe
Dont les songes sont faits. Notre petite vie
Est au creux d’un sommeil…
VO :
[…] We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep.
La lente dégradation qui, pire que la mort
Qui, elle, vient d’un coup, va tout te prendre
Et pas à pas te suivre : malédiction
[…]
Celle qui naît du chagrin du coeur
Et d’une vie ensuite tout à fait pure.
VO :
Ling’ring perdition (worse than any death
Can be at once) shall step by step attend
You and your ways; whose wraths to guard you
from, […]
Upon your heads, is nothing but heart’s sorrow
And a clear life ensuing.
D’aussi grand coeur que jamais esclave
Ne s’unit à la liberté. Voici ma main.
VO :
Ay, with a heart as willing
As bondage e’er of freedom. Here’s my hand.
Quelle folle je suis !
Pleurer à ce qui me fait tant plaisir !
VO :
I am a fool
To weep at what I am glad of.
Gonzalo
S’il fallait faire un sort à chaque raison
Qu’on a de s’affliger, qu’y gagnerait-on ?
Sébastien
Des dollars.
Gonzalo
Des douleurs, ah oui. Vous avez dit plus vrai que vous ne pensiez.
VO ;
Gonzalo
When every grief is entertain’d that’s offer’d,
Comes to th’ entertainer —
Sebastian
A dollar.
Gonzalo
Dolour comes to him, indeed. You have spoken truer than you purpos'd.
Vous m’avez appris le langage ; et tout le profit
Que j’en ai eu, c’est de savoir maudire.
VO :
You taught me language, and my profit on’t
Is, I know how to curse.
[…] « L’enfer
Est vide de ses diables, ils sont tous ici ! »
VO :
[…] Hell is empty,
And all the devils are here!