AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations sur Le maître des livres, tome 3 (32)

"Maman... C'est ce monsieur qui s'appelle Isaki ?
-Hein?
-Tu sais, ma maman... A chaque fois qu'elle va dans une librairie, elle cherche des livres d'un monsieur appelé "Isaki". C'était donc tes livres qu'elle cherchait! Moi aussi je chercherais la prochaine fois! J'ai tellement envie de lire tes livres à la maison..."
.
Risa à Isaki~
Commenter  J’apprécie          10
Un même livre peut être ressenti de façon totalement différente selon la traduction. Cela peut parfois aussi permettre de ressentir des choses que l'on avait pas réussi à éprouver avec une autre traduction.
Commenter  J’apprécie          10
- En fait, je ne m'étais jamais posé la question, mais à vrai dire, je ne pense pas être son ami... Et il doit surement penser de même.
- Dans ce cas-là, qu'est-ce-que vous êtes?
- ... Une sorte de... fan...
- Quoi?
Commenter  J’apprécie          10
C'est une blague ce bouquin ?
Un livre d'images sans images, c'est qu'un simple livre, non ?
La réflexion typique que l'on entend tout le temps.
Commenter  J’apprécie          00
Pour pouvoir ressentir les phrases telles qu'elles ont été pensées par l'auteur. Tu n'as pas d'autre choix que de lire l'ouvrage en version originale.
Commenter  J’apprécie          00
- Un même livre peut être ressenti de façon totalement différente selon la traduction. Cela peut parfois aussi permettre de ressentir des choses que l'on n'avait pas réussi à éprouver avec une autre traduction. C'est en tout cas typiquement le genre d'expérience dont on ne peut profiter qu'avec les livres étrangers.
- J'arrive pas trop à comprendre tout ça.
- Pour simplifier, une V.O. et une traduction permettent d'apprécier une même histoire de façon différente. Lire une V.O. n'est pas forcément mieux que le reste. La seule chose qui importe, c'est que tu aies envie... ou non de lire ce livre.
Commenter  J’apprécie          00
Les livres d'images ne servent qu'à berner les gamins.
Commenter  J’apprécie          00
C'est toi qui m'a fait prendre conscience pour la première fois qu'il pouvait y avoir un cap entre les livres qu'on voulait lire et ceux qu'on pouvait lire.
Commenter  J’apprécie          00
Un même livre peut être ressenti de façon totalement différente selon la traduction. Cela peut parfois aussi permettre de ressentir des choses que l’on n’avait pas réussi à éprouver avec une autre traduction.
Commenter  J’apprécie          00
[…] avec un ouvrage traduit, tu n’as le droit qu’au texte forcément légèrement retouché par un traducteur. Pour pouvoir ressentir les phrases telles qu’elles ont été pensées par l’auteur, tu n’as pas d’autres choix que de lire l’ouvrage en version originale.
Commenter  J’apprécie          00






    Lecteurs (432) Voir plus



    Quiz Voir plus

    le maitre des livres

    Quels sont les personnages principaux ?

    Nankichi et Oscar
    Robinson et Osamu
    Mikoshiba et Myamoto

    5 questions
    36 lecteurs ont répondu
    Thème : Le maître des livres, tome 1 de Umiharu ShinoharaCréer un quiz sur ce livre

    {* *}