AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations sur Le maître des livres, tome 3 (32)

- [...] avec un ouvrage traduit, tu n'as le droit qu'aux textes forcément légèrement retouchés par un traducteurs. Pour pouvoir ressentir les phrases telles qu'elles ont été pensées par l'auteur, tu n'as pas d'autres choix que de lire l'ouvrage en version originale.
Commenter  J’apprécie          180
Les contes enseignent aux enfants les moyens de survivre dans ce monde !!
Commenter  J’apprécie          170
- [...] Il me semble qu'un auteur choisit ce métier parce qu'il a envie de partager ses œuvres avec les autres, non ? Et bien de la même façon on devient forcément bibliothécaire parce qu'on en a envie. L'envie de vouloir partager la passion de la lecture avec les autres.
Commenter  J’apprécie          160
[...] si tu restes sur une hésitation... Tu le regretteras par la suite toute ta vie.
Commenter  J’apprécie          90
- Un même livre peut être ressenti de façon totalement différente selon la traduction. Cela peut parfois aussi permettre de ressentir des choses que l'on n'avait pas réussi à éprouver avec une autre traduction. C'est en tout cas typiquement le genre d'expérience dont on ne peut profiter qu'avec les livres étrangers.
- J'arrive pas trop à comprendre tout ça.
- Pour simplifier, une V.O. et une traduction permettent d'apprécier une même histoire de façon différente. Lire une V.O. n'est pas forcément mieux que le reste. La seule chose qui importe, c'est que tu aies envie... ou non de lire ce livre.
- Ah bon ?
- Et donc ?
- Est-ce que tu penses que j'apprécierais de le lire, celui-là ?
- Va savoir..... ça dépend si tu as envie d'entendre ou non les histoires racontées par la lune.....
Commenter  J’apprécie          80
On devient forcément bibliothécaire parce qu’on en a envie. L’envie de vouloir partager la passion de la lecture avec les autres.
Commenter  J’apprécie          70
Il faut arrêter de se méprendre sur mon compte. La seule chose dont je suis capable, c’est de choisir des livres. Je suis bibliothécaire et non psychologue.
Commenter  J’apprécie          61
[...] une V.O. et une traduction permettent d'apprécier une même histoire de façon différente. Lire une V.O. n'est pas forcément mieux que le reste. La seule chose qui importe, c'est que tu aies envie...ou non de lire ce livre.
Commenter  J’apprécie          60
- N'étant pas auteur, je n'ai pas trop la certitude de ce que je dis, mais... il me semble qu'un auteur... choisit ce métier parce qu'il a envie de partager ses œuvres avec les autres, non ?
Commenter  J’apprécie          50
(Champignon est le surnom du bibliothécaire)
- Dis, Champignon
- Quoi ?
- La dernière fois tu as parlé de V.O. c'est quoi exactement ? Le bouquin que Chris a emprunté l'autre fois par exemple, c'est ce que t'appelles une "V.O." ?
- Est-ce que tu peux me dire de quels pays étaient les auteurs qui ont écrit les livres que tu as lus jusqu'à maintenant, comme "l'Ile au trésor" ou la série des "Hirondelles et Amazones" ?
- Hein ? Ben, de l'étranger ?
- Bon, on va résumer comme ça. Mais alors, crois-tu que ces étrangers ont écrit leur livre en japonais ?
- Ben non, dans leur langue.
- Exact. Stevenson, ou encore Ransome sont anglais, donc rien de plus normal qu'ils écrivent leurs livres en anglais. Et l'on désigne ces livres écrits dans leur langue d'origine comme étant des V.O. ou versions originales.
- Ah bon, tous les livres écrits en anglais, donc.
- Pas seulement en anglais, quelle que soit la langue dans laquelle l'écrivain écrira le livre, celui-ci sera considéré comme la V.O.
D'ailleurs attention, dans cette bibliothèque tu trouveras beaucoup de livres en anglais, mais certains de ces ouvrages sont des traductions d'autres langues, ce ne sont donc pas des V.O.
- Et pourquoi tu lis des livres pareils, Champignon ?
- Parce qu'avec un ouvrage traduit, tu n'as le droit qu'aux textes forcément légèrement retouchés par un traducteur. Pour pouvoir ressentir les phrases telles qu'elles ont été pensées par l'auteur, tu n'as pas d'autre choix que de lire l'ouvrage en version originale.
- Mais alors, ça veut dire que pour en profiter le plus, il faut forcément pouvoir lire un livre en V.O. c'est ça ?
Commenter  J’apprécie          50






    Lecteurs (429) Voir plus



    Quiz Voir plus

    le maitre des livres

    Quels sont les personnages principaux ?

    Nankichi et Oscar
    Robinson et Osamu
    Mikoshiba et Myamoto

    5 questions
    36 lecteurs ont répondu
    Thème : Le maître des livres, tome 1 de Umiharu ShinoharaCréer un quiz sur ce livre

    {* *}