AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Découvrez les meilleures listes de livres


Thomas HARDY (1840-1928), toute une vie de romans, poèmes et nouvelles au Wessex...
Liste créée par dourvach le 03/10/2020
21 livres.

Thomas Hardy naît le 2 juin 1840 dans une famille anglaise modeste à "Higher Bockhampton", lieu-dit du village de Stinsford, voisin de Dorchester dans le Dorset, comté du sud-ouest de l'Angleterre ; son père y exerce la profession de tailleur de pierre. Il disparait le 11 janvier 1928 à Max Gate dans le Dorchester.

Auteur de près d'un millier de poèmes de nombreuses nouvelles (quatre recueils publiés de son vivant) et de quinze romans, écrits de 1867 à 1897 — dont douze déjà traduits en français — appartenant tous au courant dit "naturaliste".

Il se considérait lui-même d'abord comme un poète, n'écrivant des romans que pour gagner sa vie. La majorité de son œuvre, qui se déroule essentiellement dans la région fictive du Wessex, dépeint des personnages en lutte contre leurs passions et les circonstances. Les différences de classe sociale et les abîmes psychologiques qui peuvent séparer les personnages sont la fine toile psychologique de la vulnérabilité des êtres représentés et rarement "jugés".

De la très fière et indépendante Bathsheba Everdene et son berger-régisseur Gabriel Oaks, en passant par la pauvre Tess "des" d'Urberville et son soupirant Angel Clare, jusqu'à Jude "l'obscur", ses personnages nous sont tous devenus familiers - à la fois étrangement attachants, complexes et inoubliables.

John Schlesinger ("Far from the Madding Crowd" - 1967), Roman Polanski ("Tess" - 1979) puis Thomas Vinterberg (à nouveau "Far from the Madding Crowd" - 2015), leur rendirent le plus bel hommage cinématographique qui soit...



1. Remèdes désespérés
Thomas Hardy
4.00★ (68)

"Desperate Remedies" [roman], 1871 — traduit par Robert Davreu pour les éd. Robert Laffont (Paris), coll. "Classiques Pavillons", 1984, 405 pages ; rééd. aux éd. du Seuil (Paris), Collection "Points", 405 pages, 1992.
2. Sous la verte feuillée - Quatre saisons à Mellstock - Under the Greenwood tree
Thomas Hardy
3.31★ (141)

"Under the Greenwood Tree" [roman], 1872 — traduit par Eve Paul-Margueritte pour les éd. Flammarion (Paris), 285 pages, 1923.
3. Les yeux bleus / Deux yeux bleus
Thomas Hardy
3.93★ (217)

"A pair of blue eyes" [roman], 1873 — traduit par Ève Paul-Margueritte sous le titre "Deux yeux bleus" pour les éd. Plon-Nourrit et Cie, 358 pages, 1913 ; nouvelle trad. de Georges Goldfayn sous le titre "Les Yeux bleus", éd. Rivages (Paris), coll. "Rivages poche /Bibliothèque étrangère", 512 pages, 2016.
4. Loin de la foule déchaînée
Thomas Hardy
4.09★ (3025)

"Far from the Madding Crowd" [roman] 1874 — traduit par Mathilde Zeys pour les éd. Société du "Mercure de France" (Paris), 518 pages, 1901 ; nouvelle traduction par Thierry Gillyboeuf pour les éd. Sillage, 427 pages, 2011.
5. Le retour au pays natal
Thomas Hardy
3.94★ (216)

1923 : Le Retour au pays natal ("The Return of the Native", 1878 — traduit par Eve Paul-Margueritte, Paris, Ernest Flammarion, éditeur, 288 pages, 1923 ; nouvelle trad. par Marie Canavaggia pour sa rééd. aux éd. José Corti (Paris), postface Claire Tomalin, 437 pages, 2007.
6. Le trompette major
Thomas Hardy
3.67★ (56)

"The Trumpet-major" [roman], 1880 — traduit par Yorick Bernard-Derosne pour les éd. Hachette (Paris), 1882 ; réédition aux éd. Gallimard (Paris), coll. "L'Imaginaire", 413 pages, 2009.
7. Métamorphoses
Thomas Hardy
4.00★ (16)

"What the Shepherd Saw", 1881 ("Sous le regard du berger") / "The Grave by the Handpost", 1897 ("La Tombe solitaire") / "Enter a Dragoon", 1900 ("Un dragon entre en scène") / "A Changed Man", 1900 ("Métamorphose") [recueil de nouvelles] — traduit par Pierre Coustillas, Françoise Vreck, Michel Krzak et Noël De Beer, illustrations d'Anne Careil, éditions de L'Arbre vengeur, 2007.
8. À la lumière des étoiles
Thomas Hardy
3.94★ (152)

"Two on a tower" [roman], 1882 — traduit par Marie Cresciani pour les éd. Oswald (Paris), coll. "L'Internationale", 283 pages, 1981 ; nouvelle traduction de Marie Cresciani, revue (avec introduction, bibliographie. et chronologie) par Diane de Margerie, éd. Garnier-Flammarion (Paris), 347 pages, 1987.
9. Les intrus de la Maison Haute (précédé de) Un autre conte du Wessex
Thomas Hardy
3.79★ (67)

"Interlopers at the Knap", 1884 ( "Les Intrus de la Maison Haute") / "The Withered Arm", 1888 ("Le Bras atrophié") [recueil de nouvelles] — traduit et annoté par Bernard Jean, éd. Gallimard (Paris), coll. "Folio 2 €", 114 pages, 2012.
10. Le Maire de Casterbridge
Thomas Hardy
4.14★ (385)

"The Mayor of Casterbridge" [roman], 1886 — traduit par Philippe Néel pour les éd. Gallimard (Paris), 362 pages, 1933 ; réédition aux éd. Sillage, 349 pages, 2008.
11. Les Forestiers
Thomas Hardy
4.11★ (492)

"The Woodlanders" [roman], 1887 — traduit par Antoinette Six pour les éd. de la Nouvelle Librairie française - anciennement éd. Prométhée - (Paris), coll. "La Galerie étrangère", 525 pages, 1932 ; traduction d'Antoinette Six revue par Robert Sctrick pour les éd. Phébus (Paris), coll. "Libretto", 403 pages, 2009.
12. Le bras flétri
Thomas Hardy
4.17★ (8)

"The Withered Arm" [nouvelle], 1888 — traduit sous le titre "Le Bras flétri" par Josie Salesse-Lavergne, éd. L’Échoppe (Paris), 68 pages, 1993.
13. Poèmes du Wessex
Thomas Hardy
3.90★ (15)

"Wessex poems Domicilium, Poems of the past and the present" [recueil de poèmes], 1888 — traduit et présenté sous le titre "Poèmes du Wessex" par Frédéric Jacques Temple pour les éd. La Différence (Paris), coll. "Orphée", 126 pages, 1990 ; réédition en version bilingue aux éd. Gallimard (Paris), coll. "Poésie", 238 pages, 2012.
14. La Risée du Temps
Thomas Hardy
5.00★ (8)

"Time's laughing-stocks" [recueil de poèmes] — traduit et présenté sous le titre "La Risée du Temps" par Frédéric Jacques Temple pour les éd. La Différence (Paris), coll. "Orphée", 1993.
15. L'Homme démasqué
Thomas Hardy
3.89★ (47)

"Barbara of the House of Grebe" [recueil de nouvelles], 1890 — traduit sous le titre "L'homme démasqué" par Diane de Margerie pour les éd. Balland (Paris),coll. "L'Instant romanesque", 89 pages, 1980 ; réédition aux éd. "Motifs", 84 pages, 2008.
16. Tess d'Urberville
Thomas Hardy
4.04★ (5948)

"Tess of the d'Urbervilles" [roman], 1891 — traduit par Madeleine Rolland pour les éd. Hachette (Paris), coll. "Bibliothèque des meilleurs romans étrangers", 2 vol., 1901 ; rééd. de la traduction de Madeleine Rolland avec introduction, notes et dossier d'André Topia pour les éd. France loisirs (Paris), 716 pages, 2013.
17. Nobles dames, nobles amours
Thomas Hardy
4.09★ (58)

"A Group of Noble Dames" [recueil de nouvelles], 1891 —traduit et présenté sous le titre "Nobles Dames, nobles amours" par Françoise Dottin, éd. Presses universitaires de Lille, 248 pages, 1993 ; réédition aux éd. Circé (Belfort), coll. "Circé poche", 271 pages, 1997.
18. Les petites ironies de la vie
Thomas Hardy
3.79★ (90)

"Life's Little Ironies" [recueil de nouvelles], 1894 — traduit sous le titre "Les Petites Ironies de la vie" par Mme H. Boivin, Paris : F. Rieder, 302 pages, 1920 ; réédition dans une traduction de H. Boivin et Diane de Margerie pour les éd. Gallimard (Paris), coll. "L'Imaginaire", 269 pages, 2001.
19. Une femme d'imagination / An Imaginative Woman
Thomas Hardy
3.50★ (5)

"An imaginative woman, and other tales", 1894 — Paris, traduit par C. Georges-Bazile sous le titre "Une femme imaginative et autres contes", éd. Les Cahiers britanniques et américains (Paris), 36 pages, 1918. ; réédition avec une traduction et des notes de Magali Merle, éd. Librairie Générale Française (Paris), coll. "Les langues modernes-bilingue. Série anglaise / Le Livre de poche", 279 pages, 1992.
20. Jude l'obscur
Thomas Hardy
3.98★ (1824)

"Jude the Obscure" [roman] 1896 — traduit par M. Firmin Roz pour les éd. Olendorff (Paris), 374 pages, 1901 ; nouvelle traduction par F. W. Laparra -avec préface d'Edmond Jaloux - pour la réédition aux éd. de la Librairie Générale Française (Paris), coll. "Le Livre de poche", 478 pages, 1997.
21. La Bien-Aimée
Thomas Hardy
3.47★ (84)

"The Well-beloved" [roman], 1897 — traduit par Ève Paul-Margueritte - avec préface de Paul Margueritte - pour les éd. Plon, Nourrit et Cie (Paris), 270 pages, 1909 ; réédition - avec préface de Diane de Margerie - aux éd. Gallimard (Paris), coll. "Folio" ; nouvelle traduction de Geneviève Brzustowski - avec préface de Sylvain Floc'h - pour les éd. Circé (Belval), 251 pages, 2005.
Commenter  J’apprécie          373

Ils ont apprécié cette liste




{* *}