AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Li Chen (Autre)Marie Laureillard (Traducteur)
EAN : 9782842424190
120 pages
Éd. Circé (18/05/2017)
5/5   1 notes
Résumé :
Le recueil Cartes postales pour Messiaen rassemble des poèmes composés des années 1970 à aujourd’hui, qui se caractérisent par leur humour, leur profondeur, la force des images. Épris d’art et de musique, Chen Li a fait sien le mot du compositeur japonais Tōru Takemisu, qu’il cite à propos de son poème éponyme et qui peut s’appliquer à toute sa création : « La musique, dans son essence, semble inséparable de la tristesse. C’est la tristesse de l’existence. Plu... >Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après Cartes postales pour MessiaenVoir plus
Citations et extraits (6) Voir plus Ajouter une citation
Sur l’île

Une mouche vole sous le nombril de la déesse vers du papier tue-mouches poisseux.
Comme le jour martèle doucement la nuit
de son outil néolithique encore intact, notre cher ancêtre doucement tambourine

Nous ne mourons pas, nous ne faisons que vieillir
nous ne vieillissons pas, nous changeons seulement de plumage
comme la mer de couverture
dans un berceau de pierre à la fois antique et jeune

Sa canne à pêche, arc-en-ciel à sept couleurs s’incline doucement du ciel
pour pêcher tous les rêves flottants

Ah ! Sa canne à pêche est un arc à sept couleurs
pointée vers tous les poissons noirs et blancs envolés du subconscient

Trop long est le jour, trop brève la nuit
trop lointaine la vallée de la mort
Chères sœurs, laissez aux hommes
les champs de taros, laissez-nous la sueur
coiffez vos têtes de pioches comme de cornes
et devenez chèvres à l’ombre des arbres

Tu es chèvre,
moi aussi
loin des hommes, loin du labeur,
folâtrons à l’ombre des arbres
Commenter  J’apprécie          00
Exercices de haut vol
— d’après César Vallejo

“là-bas, nous avons dormi ensemble tant de nuits dans ce lieu” [5]
 

Là-bas
depuis une telle hauteur nous nous retournons vers la terre
ton souffle surplombe le mien

nous
marchons contre le vent, avec les étoiles
qui font l’école buissonnière

avons dormi ensemble
aux longues et sombres époques préhistorique et antique et nous sommes soudain réveillés
à la lumière de la modernité


tant de
toisons dorées moites et brillantes, et, appelé par les lèvres de toute la Voie Lactée,
ton nom


nuits
médailles, mots
estampés, imprimés

dans ce
(oui, ce) gigantesque entrepôt avec le temps pour pilier, où secrètement s’amoncellent
tonnerre, éclairs, nuages et pluie

lieu
Commenter  J’apprécie          00
Souvenir (chant en taïwanais)

Face aux fleurs du printemps je songe à elle.
Son souvenir est comme une goutte de rosée : au souffle du vent
je le sens si léger.
Prises dans mon rêve sont les ombres denses et noires des arbres.
Ces rêves de jeunesse si insouciants, quand reviendront-ils ?

Je songe à elle. Je la vois en rêve.
Les vieux jours volent vers moi comme des ombres.
(Les vieux jours volent vers moi comme des ombres.)
Ô ma bien-aimée, où es-tu ? Pourquoi ne puis-je te retrouver ?

Face aux fleurs du printemps je songe à elle.
Son souvenir est comme une goutte de rosée : au souffle du vent
je le sens si léger.
Prises dans mon rêve sont les ombres denses et noires des arbres.
Ô ma bien-aimée, quand nous reverrons-nous ?
Commenter  J’apprécie          00
Chant d’une somnambule

Je dors sans me savoir endormie
Je vis sans savoir que la vie est un rêve

Je parcours la terre les yeux fermés sans savoir
que je marche sur une coquille d’œuf
de toutes parts les précipices glissants du rêve
me séduisent jusqu’à me réduire en miettes

Je m’approche du chevet de mon amant,
mets du dentifrice sur une brosse à dents pour lustrer ses chaussures
préparant notre voyage d’alliance
il dort sans savoir comme notre longue nuit est pleine de rêves

Je m’approche de la fenêtre de ma rivale
tire le rideau, tranche la gorge de
son coq, tords le ressort de son réveil
en lui souhaitant sommeil éternel et nuit infinie

Je vis sans vouloir vivre en paix
Je dors sans vouloir m’assoupir
Commenter  J’apprécie          00
Chant de l’île (extraits)

— aux enfants de Taiwan


Cette île s’appelle Taiwan
C’est la palette d’un peintre :
Des langues multiformes
émettent des sonorités multicolores
qui se fondent dans la belle île chamarrée.

On y voit des femmes sur la plage
lâcher leurs cheveux comme des vagues,
danser et chanter
le merveilleux valacingi a ganam.

Belles sonorités, belle île,
belles couleurs, belle peinture.
Délions nos langues nouées
Peignons de voyelles colorées

Parlons Minnan, Hakka
les dialectes du Shandong, du Shanxi, du Hebei...
Atayal, Puyuma,
Rukai, Tsou, Thao, Saisiyat, Paiwan...

Belles sonorités, belle île,
Belle Taiwan, beaux parlers.
Commenter  J’apprécie          00

autres livres classés : poésieVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1227 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}