Traduit de l'anglais par
Jean-Louis Clauzier, ce lexique visuel est avant tout une compilation intelligente de photos décryptées pour les débutants en architectures comme ma fille aînée qui l'a reçu en cadeau.
Les trois chapitres (types de bâtiments [le temple classique, la cathédrale médiévale, l'église Renaissance, édifices fortifiés, manoirs et villas, immeubles sur rue, édifices publics, le bloc moderne, gratte-ciel, bâtiments contemporains], structures [colonnes et piliers, arcs, bois, béton, acier], éléments architecturaux (murs et surfaces, portes et fenêtres, toits, escaliers et ascenseurs]) « s'attachent à fournir autant d'exemples que possible ».
Ils sont complétés par un excellent glossaire à consulter régulièrement.
Je me suis délectée avec ce choix de photos et je pense consulter le livre pour mes traductions. Je disposais déjà d'un dictionnaire d'architecture roumain-français, mais qui est dépourvu de tout croquis ou illustration et qui s'est avéré insuffisant par le passé. Il en va ainsi de la page 118, qui éclaire sur les différences entre loggia, véranda, brise-soleil et auvent.
Je fais cependant remarquer que les exemples sont donnés dans une police de caractères plutôt petite qui fatigue vite les yeux, c'est un peu dommage.