AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9780771048630
McClelland & Stewart (01/01/1974)
4/5   1 notes
Résumé :
During the 1970s, Layton's works continued to advocate poetic honesty, social responsibility, and engagement with history in such writings as Lovers and Lesser Men and The Pole-Vaulter. Typically equating the act of writing poems with making love, these collections also reaffirm Layton's view of poetry as humanity's salvation and of the poet's societal obligation to counter complacency and other maladies.
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après THE POLE-VAULTERVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Une fois n'est pas coutume, ce n'est pas une anthologie poétique mais un recueil original de 1974 d'Irving Layton. The Pole-Vaulter, c'est le perchiste au sens athlétique, pas cinématographique, du terme. Les perchistes sont les opposants, ceux qui se hissent au-dessus de leurs temps, qui sautent ou essayent de sauter par-dessus les obstacles qui se présentent à eux. Politiquement, en 1974, cela donne un voyage en Europe : Anne Frank est la première perchiste et Layton confirme sa fierté d'appartenir à la culture juive (pour la religion, je crois que son interprétation est un peu trop libre pour utiliser le terme), puis critique sévèrement le communisme à travers d'autres perchistes : Nadejda Mandelstam, Heda Kovaly, Andreï Amalrik. C'était moins évident en 1974 qu'aujourd'hui. La suite en Grèce, où l'on constate que sexuellement aussi, les perches peuvent être utiles. On termine le voyage en Asie puis en Australie et Layton affirme dans un dernier poème, qui a le même titre que le recueil, ce contre quoi il se bat : la mort (comme chacun), l'absence de joie et l'illettrisme (pas que) du coeur, qu'il oppose au mot grec "kefi", la joie sans limite. Propager la civette de la poésie entre les zones où "les gens en habits civilisés sont ainsi assis à rêver de meurtre, violence et destruction, un sourire aux lèvres d'heureuse gratification."
Commenter  J’apprécie          130

Citations et extraits (2) Ajouter une citation
Nous devons vivre pour raconter ce que l'homme est capable de faire à l'homme. C'est peut-être la volonté de Dieu. -Un Juif à Treblinka

[We must live so we can tell what man is capable of doing to man. Perhaps this is God's will.
-Jew in Treblinka]
Commenter  J’apprécie          70
Indifférent coule le Danube ;
Bleu ou rouge, il ne veut pas savoir.
Les molécules d'eau ne changent pas
Et quiconque en boit, boit du H2O.
(Berceuse)

[Uncaring, the Danube runs on;
Blue or red, it does not want to know.
Molecules of water don't change
And whoever drinks it drinks H2O.

(Lullaby, p. 29)]
Commenter  J’apprécie          50

autres livres classés : canadaVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (1) Voir plus




{* *}