AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : SIE86837_7569
Le Club Français du Livre (30/11/-1)
2.8/5   5 notes
Résumé :
Il était Syrien, il était Israélite, comme Heinrich Heine, à qui il faut le comparer. On pense qu’il se convertit de bonne heure aux belles déesses de l’Hellas, à la langue de Sapphô et d’Alcée. Les derniers poètes survivants ne virent pas en lui un barbare, mais ils l’accueillirent parmi eux, comme fit Artémis pour ce divin khéroub qu’elle rencontra un matin sur les pentes boisées du Liban lorsqu’ayant chassé très longtemps elle s’était presque égarée. Les Grecs de... >Voir plus
Que lire après Mimes Des CourtisanesVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
L'un des ouvrages les moins connus de Pierre Louÿs, mais c'est aussi de par son format inclassable. Ni un roman, ni un essai, ni à proprement parler des nouvelles, il s'agit en théorie d'une traduction "modernisée" par l'auteur d'obscurs fragments attribués à Lucien de Samosate, un auteur grec du IIème siècle après J.C. L'authenticité de ces fragments reste sujette à caution, tant ces « Mimes des Courtisanes » ne sont nullement référencés parmi les manuscrits qui nous sont parvenus de Lucien. Pierre Louÿs les a-t-il rebaptisés à sa convenance ou a-t-il en réalité rédigé des textes à la manière de Lucien ? le mystère demeure…
Toujours est-il que ces traductions ne sont absolument pas jugées comme sérieuses. Pierre Louÿs d'ailleurs, dans une longue préface, explique avoir surtout voulu resituer les dialogues de Lucien dans un contexte actuel, ayant même cherché à substituer à l'argot antique rapporté par Lucien un argot français contemporain, afin que le lecteur n'ait pas la sensation de lire des débats anciens.
« Mimes des Courtisanes » fut publié originellement en 1899, comme beau livre accompagné d'illustrations signées par le peintre impressionniste Edgar Degas. Bien que ponctuellement réimprimé, il l'est très souvent sans les illustrations de Degas, ce qui lui enlève beaucoup de son intérêt. le texte est constitué de 15 dialogues entre deux courtisanes, amies, soeurs ou mère et fille, auxquelles se joignent quelquefois des amants de coeur.
Il est à noter que si le mot "mime" désigne, depuis le XXème siècle, une forme d'imitation muette, à l'origine, mimer signifie imiter, sans précision de dialogue ou non. C'est donc dans ce sens originel que Pierre Louÿs présente des mimes parlés, c'est-à-dire des dialogues types, censés représenter des scènes courantes de la vie quotidienne. Lucien de Samosate aurait été l'inventeur de cette forme d'expression littéraire. Les dialogues étant jusque là philosophiques, Lucien aurait eu l'idée d'écrire un dialogue philosophique sans philosophie, c'est-à dire, à peu de choses près, à ce que l'on appellerait aujourd'hui un dialogue de sitcom.
Évidemment, c'était là une initiative très audacieuse en 150 après J.C., et encore assez pertinente en 1899, mais au XXIème siècle, il n'y a plus là grand-chose qui soit surprenant, ni même très intéressant. Certes, ces dialogues tournent assez souvent autour de la justification d'une décision ou d'un acte, ce qui implique une argumentation ou un duel d'argumentations. On peut imaginer tout le côté pédagogique de ces scénettes, sans doute représentées en public, auprès d'une audience qui ne profitait pas encore des bienfaits d'une école libre et des cours de rhétorique.
Soit que ce fut le but principal de Lucien, soit que Pierre Louÿs ait voulu mettre ceci en avant, toutes ces scénettes démontrent avec justesse les moyens de défendre oralement une opinion ou une conviction, serait-elle la simple attirance envers un garçon, mais le matériel n'en demeure pas moins fort léger : tous ces "mimes" ne dépassent pas les 8 pages imprimées en gros caractères, c'est bien peu pour pousser très loin une réflexion.
Enfin, si la démarche de Pierre Louÿs se veut simplement artistique et helléniste, force est de reconnaître que sa démarche vise principalement à mettre en scène de manière banalisée, ordinaire, des discussions grivoises de courtisanes, que, de son côté, Edgar Degas a illustré de manière bien plus érotique que ne le suggère le texte et en transposant ses gravures dans le Paris libertin d'une fin de siècle.
Tout cela tend à prouver que la littérature antique n'est ici qu'un prétexte commode, et que ce « Mimes des Courtisanes » se veut en réalité un éloge déguisé de la cocotte, montrée sous tous ses charmes par Edgar Degas, présentée par la traduction de Pierre Louÿs comme une femme semblable à n'importe quelle autre, ayant les mêmes soucis et les mêmes plaisirs qu'une femme ordinaire.
L'honnêteté du procédé laisse néanmoins dubitatif, puisque assurément, l'initiative de Lucien de Samosate était toute autre, et que son texte, s'il est authentique, est instrumentalisé dans une perspective libertine élégiaque. Néanmoins, si le concept prend tout son sens avec la proximité des peintures de Degas, il n'apparaît guère plus que comme une succession de dialogues pas toujours très grivois, mettant en scène des situations certes intemporelles, mais assez peu passionnantes en tant que telles. Il est vrai que la littérature antique possède une liberté de ton qui nous la rend bien plus proche que la littérature médiévale, par exemple, pourtant moins ancienne. C'est toujours une surprise de le découvrir, mais passée la découverte, et en l'absence d'un propos plus consistant, « Mimes des Courtisanes » nous semble une oeuvre quelconque et parfaitement désuète sur le plan littéraire.
Commenter  J’apprécie          20


Videos de Pierre Louÿs (9) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Pierre Louÿs
Pierre LOUŸS – Le prince irrésolu : Relecture de l'œuvre poétique (France Culture, 1978) L'émission "Relecture", par Hubert Juin, diffusée le 3 février 1978 sur France Culture. Présence : Robert Fleury, Paul Dumont, Alain Kahn Sriber et Jean Louis Meunier.
autres livres classés : littérature antiqueVoir plus


Lecteurs (5) Voir plus



Quiz Voir plus

Devenez très fort en citations latines en 10 questions

Que signifie Vox populi, vox Dei ?

Il y a des embouteillages partout.
Pourquoi ne viendrais-tu pas au cinéma ?
J'ai un compte à la Banque Populaire.
Voix du peuple, voix de Dieu.

10 questions
543 lecteurs ont répondu
Thèmes : latin , Citations latines , antiquitéCréer un quiz sur ce livre

{* *}