Dites-moi : le Corbeau Et le Renard, ça vous dit quelque chose, n'est-ce pas ? Et si, par hasard, ce fromage puant, objet de toutes les convoitises, bien avant La Fontaine, c'était un Anglais qui l'avait remis sur le devant de la scène ? (Qui plus est, un Anglais qui porte le nom d'un athlète canadien convaincu de dopage aux Jeux Olympiques de Séoul, alors là, bravo ! vive la France !)
Si j'insinuais cela, vos yeux prendraient cette teinte indignée que seul engendre le mépris. Vous lèveriez vos bras haut dans les airs dans un mouvement de dépit en vous écriant : « Mais qu'est-ce qu'elle va encore nous piller, cette Nastasia de malheur ! Ça ne lui suffit donc pas d'avoir détroussé Molière de son Scapin et dépossédé Corneille de son Cid ?! Faut-il encore qu'elle nous dérobe La Fontaine ? »
Et franchement, si je l'insinuais, vous auriez raison. Mais je ne l'insinue pas, je l'affirme ! Vous voulez une preuve ? Ok, rendez-vous à la scène 5 de l'acte V. Je cite Volpone : « Pourtant il me semble que vous, si versé dans le monde, judicieux marchand, bel oiseau, Corvino (N. B. : c'est-à-dire " corbeau "), dont le nom seul est comme un symbole moral, n'auriez pas dû chanter votre honte si haut, lâcher votre fromage et laisser le Renard narguer votre sottise ! »
C'est étonnant, non ? Mais je ne lui jette pas la pierre à Jean, ni un pavé dans sa mare à La Fontaine car si j'avais eu à plagier quelqu'un, j'en aurais fait autant car il est vrai que le Volpone de Jonson est une comédie délicieuse, cuite à point, aux petits oignons : un chef-d'oeuvre d'orfèvrerie culinaire pour gastronome averti. On sait que notre Jeannot national puisait plutôt chez les antiques (en l'occurence, ici, Ésope et Phèdre, mais ce choix, dès la numéro 2 de son recueil, tout de même, il fallût bien que quelque chose l'inspire ou attire spécifiquement son attention sur cette fable et là, là, mes chez amis, moi je vote pour Ben Jonson. (J'ai peut-être tort, c'est bien possible et ce ne serait pas la première fois, mais je n'arrive pas à me retirer ça de l'esprit.)
Ah ! Shakespeare ! Shakespeare ! L'arbre qui cache la forêt de tout ce succulent théâtre élisabéthain, de toute cette ébullition fantastique, comparable à celle qui agitait l'Espagne au même moment et qui émoustillera la cour du Roi-Soleil une cinquantaine d'années plus tard.
Au fait ! Je ne sais plus si je vous l'ai dit : cette pièce est une merveille ! Il y a partout dans Volpone Ou le Renard un peu de ce côté fourbe, malsain et manipulateur qui anime le sinistre et machiavélique Iago dans Othello, mais poussé ici à son paroxysme et avec une volonté comique évidente. La critique sociale n'en est que plus féroce car le rire et le nappage de ridicule sont des tranchants redoutables.
Les cibles principales de Ben Jonson sont les commerçants, les politiques et surtout, les agents de la Justice, tels que les avocats. Commerçants cupides et sans honneur, politiciens faux et stupides, avocats pourris jusqu'au trognon.
Tout au long de la pièce, Volpone et son acolyte Mosca s'ingénient, avec délectation, à se faire les spécialistes de la flagornerie, de la tromperie, de la dissimulation, dans l'optique d'une extorsion de fonds et de patrimoine aux plus vils rapaces de Venise et ce, en jouant le même jeu qu'eux, plus rapaces, hypocrites et immoraux que tous les autres réunis.
C'est d'ailleurs surtout Mosca qu'on voit à l'oeuvre durant toute la pièce et qui en est le véritable anti-héros (un peu comme on voyait surtout Iago dans Othello). L'élève saura-t-il dépasser le maître ? C'est ce que je vous laisse le bonheur de découvrir.
Ben Jonson parvient dans Volpone, par son écriture et son rythme, à créer une comédie satirique incroyablement moderne et efficace. Je vous garantis que vous n'avez jamais le sentiment que ce texte fut écris il y a plus de 400 ans. J'en reste bluffée et très impressionnée.
L'auteur utilise des noms d'animaux qui rendent transparent le caractère de chacun des personnages en question (renard, mouche, vautour, corbeau, corneille). Cependant, il utilise des noms à consonance italienne pour ces animaux, pas toujours facile à retrouver pour un public anglophone, et même un peu pour les dégénérés de latins que nous sommes.
Les biologistes qui connaissent la nomenclature latine des espèces s'y retrouveront un peu plus aisément. Volpone vient du latin vulpes qui donna en français goupil, forme déjà très altérée mais ce nom fut au demeurant supplanté, quasi évincé au cours du Moyen-Âge devant le succès d'un goupil nommé Renart dans le célèbre Roman de Renart.
Mosca vient de musca, nom de genre actuel de la mouche domestique. (Rappelons au passage que Mosquito, à l'origine signifie seulement " petite mouche " et donne le français moustique.) C'est plus facile avec le vautour (Voltore) et les corvidés que sont la corneille et le corbeau (Corbaccio, Corvino).
Ah ! mais j'y pense... Vous ai-je bien dit que cette pièce était fabuleuse ?
« Normal qu'elle soit fabuleuse, me direz-vous, puisqu'elle a été reprise dans une fable, mais ce n'est, là encore, que ton avis Nastasia, fortement teinté de la fougue et de l'absence d'objectivité qui te caractérisent, c'est-à-dire bien peu de chose. Alors va filouter quelqu'un d'autre, nous ne nous y laisserons pas prendre cette fois ! »
Commenter  J’apprécie         7215
Volpone 1602
Ben Jonson, dramaturge (1572-1637), de sang écossais probablement
Il est sûr que les amitiés s'appauvrissent en nombre ou désertent comme on voudra autour de soi quand la vieillesse s'installe, que la solitude rode, sauf peut-être prennent-elles une tournure particulière quand cette même vieillesse devienne digne d'intérêt à cause d'une fortune amassée pour laquelle il n'y a pas d'héritier à première vue. Les scrupules se font plus rares, naissent-ils d'une présupposée faiblesse liée à l'âge ? Il peut paraître judicieux de susciter la convoitise plus que l'indifférence, au moins a-t-on le sentiment d'exister un peu, de voir les attentions s'ouvrant vers soi alors qu'elles ne sont que l'expression de la bassesse humaine.
Il n'a manqué ni stratagème, ni volonté à Volpone pour vérifier de plus près la cupidité qui anime ses amis s'intéressant trop à ses affaires après sa mort. Non sans un humour grinçant, Ben Jonson va leur infliger un sort bien dérisoire, alors que tout portait à croire à des rôles inversés.
Commenter  J’apprécie         90
Une comédie aux accents italiens en ce début de XVIIème, cela fait penser à de la commedia dell'arte. Alors forcément, on retrouve des avares et cupides, des serviteurs rusés, des nobles trop crédules, des vieillards libidineux... Certaines scènes font penser à du Molière, notamment lorsque le serviteur manipule son maître, que l'hypocrisie des médecins est dénoncée, assimilée à celle des charlatans, ou que le noble anglais caché sous une carapace se fait battre comme Géronte par Scapin.
Mais c'est une comédie italienne, non de Molière. Donc la pièce ne finit pas par un mariage - les deux jeunes gens innocents sont trop évanescents pour être intéressants, même si la tentative de viol sur Clélia est bien sombre et glauque. Non, toute la société dans son ensemble est corrompue, il n'y a pas de rédemption possible. Et si les méchants sont punis, leurs victimes le sont aussi à la fin, puisque leurs propres motifs étaient malhonnêtes. Tous des rapaces, des parasites, voulant vivre les uns aux dépends des autres, comme dans les fables antiques reprises par La Fontaine.
J'ai enfin particulièrement aimé l'appareil critique qui montre que la traduction adaptation d'une pièce change toute sa réception et son sens.
Commenter  J’apprécie         60
Volpone est à l’article de la mort, tous ceux qui veulent hériter se précipitent, veules, avec de riches présents, dans l’espoir de se voir couché sur le testament.
A l’article de la mort, Volpone ? C’est sur ce ressort que repose la comédie de mœurs et de caractère, où l’argent, la cupidité est au centre du caractère humain.
Une fois la supercherie révélée se multiplient les rebondissements, chacun essayant de sauver sa peau et ses avantages économiques.
Alors, que sortira vainqueur de cette guéguerre de roublardise ?
A noter : la pièce est censée se dérouler à Venise. Traduisez de l’italien au français le nom des postulants à l’héritage : Voltore, Corvino, Corbaccio…vous obtiendrez Vautour, Corneille et Corbeau. Parlant, non ?
Cette pièce est une adaptation. Dans le texte original, les allusions politiques de l’époque et le charabia faisant étalage de la culture grecque et latine de l’auteur rendait sa compréhension trop difficile. Il s’agit donc d’une pièce recomposée, qui met l’accent sur les caractères.
Commenter  J’apprécie         60
Un pilier du théâtre élisabéthain, bien trop souvent occulté par l'omniprésence de Shakespeare dans le genre (dont je ne remets aucunement en cause le talent), et pourtant... Je conseille à tous de découvrir les œuvres inspirantes de Ben Jonson! Celle-ci m'a initiée, non sans me rappeler certains classiques du genre.
Commenter  J’apprécie         10