AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Critiques de Taha Hussein (10)
Classer par:   Titre   Date   Les plus appréciées
Le livre des jours

Ce livre, écrit par Taha Hussein en 1927 pour la première partie et en 1939 pour la seconde, est publié par Gallimard précédé d'une préface d'André Gide en 1947. Il s'agit d'une autobiographie rédigée à la troisième personne, le narrateur se désignant par « l'enfant », « notre jeune ami », « l'étudiant ».

« L'enfant », donc, vit dans un petit village de la Haute Égypte, au bord du canal. Il écoute « le chant du poète », cet homme errant qui chantait l'épopée de personnages fabuleux à l'époque des Fatimites. Il observe les animaux, les mouvements dans son environnement, il perçoit les parfums, les sons, la chaleur et le vent. « L'enfant est aveugle ». On le fait rentrer le soir pour l'installer sur sa natte, dans un coin de la maison. Son sort va se répéter car plus tard aussi, quand il sera au Caire, dans un immeuble peuplé d'étudiants, on le « posera » dans un coin, vers la fenêtre, tandis que les voyants iront à leurs cours ou partiront à leurs soirées de discussion.

Le héros est un observateur critique du monde, rempli de l'appétit de savoir, de comprendre. Il n'aura de cesse qu'on ne l'envoie étudier le Coran d'abord au village, puis à l'Université du Caire, le célèbre « el Azhar », où se pressent étudiants et enseignants dans une ardente recherche de connaissances sur les textes anciens. On lit, on psalmodie, on chante les textes, on les critique, de vrais combats d'éloquence critique ont lieu, c'est un monde intellectuel plein d'effervescence que découvre l'élève devenu étudiant. Pourtant, il rage devant la médiocrité, la corruption, les rivalités entre professeurs. Sans compter les petites méchancetés dont il est l'objet, lui qu'on appelle « l'aveugle ».

Il y a dans ce livre une dimension humaine très touchante, l'enfant d'abord nous attendrit, nous amuse par ses facéties et sa malice, puis le jeune homme nous impressionne par ses qualités intellectuelles, sa mémoire fabuleuse et l'éclat de son intelligence.

Mais ce livre est aussi une mine de connaissances sur les textes arabes anciens d'auteurs multiples, poètes, exégètes, historiens, savants, érudits de tout le Moyen Orient et du Maghreb. Mais au-delà de la connaissance s'exprime une critique permanente de l'enseignement religieux qui semble se limiter à cette seule question : « Sait-il bien son Coran ? ». Gide reprend cet aspect dans sa préface, regrettant que dans l’Égypte d'alors, « la Science soit emprisonnée dans des sourates dont elle fait de chaque verset un verrou ».

La remarque ne manque pas de modernité...

Taha Hussein est devenu le philosophe et l'écrivain le plus brillant d'Egypte, auteur de nombreuses traductions en arabe (dont Sophocle et Racine). « Le Livre des Jours » est un livre précieux à lire et relire lentement, comme un nectar d'intelligence.

Commenter  J’apprécie          170
Le livre des jours

Très beau livre autobiographique, dur mais jamais larmoyant. La découverte d'une culture totalement étrangère. De l'enfance à l'université religieuse ce petit enfant ,devenu aveugle par négligence et méconnaissance de l'hygiène, parviendra à franchir tous les obstacles.

Un parcours extraordinaire, une intelligence hors du commun.

Commenter  J’apprécie          140
Le livre des jours

Bien écrite, et certainement bien traduite, cette autobiographie est irritante. En premier lieu car l'écrivain, qui ne parle que de lui, emploie la troisième personne du singulier. Ensuite, car sur le fond, il n'y a rien de bien passionnant, d'extraordinaire et encore moins de considérations philosophiques ou existentielles. La première partie parle de l'enfance jusqu'à treize ans, où il faut savoir par coeur le Coran. Quel intérêt? Il semble qu'André Gide et l'auteur se soient servis la soupe. L'un traduisant l'autre en arabe et l'autre encensant l'un dans les milieux français." Just business" !
Commenter  J’apprécie          120
Le livre des jours

C'est un livre dont j'avais lu quelques extraits en version originale, et n'ayant pas le niveau pour lire tout le bouquin en v.o, je m'étais jurée de me procurer la version traduite en français. C'est un des classiques de la littérature arabe. de plus, l'auteur était un amoureux de la langue française, il fit ses études à la Sorbonne, et il est le traducteur en arabe de Sophocle, Racine et André Gide.

C'est un livre très bien écrit, même si j'ai eu du mal au début de la seconde partie (peut-être est-ce du au changement de traducteur).

Taha Hussein a su nous dépeindre la vie d'un jeune étudiant aveugle dans les années 20 au Caire sans tomber dans le larmoyant ...

On découvre les coulisses de la grande université islamique d'Al-Azhar où le jeune Taha Hussein étudie, lui qui n'est passionné que de poésie et de littérature.

J'ai pris beaucoup de plaisir à lire ce livre, et je vous le conseille chaudement.
Commenter  J’apprécie          111
Le livre des jours

Un classique de la littérature arabe
Commenter  J’apprécie          60
Le livre des jours

fvjhlk
Commenter  J’apprécie          20
مع ابي ا..

c) Taha l’épris.

'' لن يكون هذا الا نحوا من حديث النفس تعرض فيه كما تريد ذكرياتي والآراء المختلفة التي كونتها لنفسي في شخص ممتاز، شاذ، فنان عظيم ، قاس، قوي الارادة قبل كل شيء، له ذكاء نادر، يقض، دقيق، قلق، يخفي من وراء الآراء المطلقة، والأحكام الصارمة. لا ادري اي شك في نفسه، واي يأس في ارضائها، شعور شديد المرارة عظيم الشرف...''هذا ما اورده طاه حسين في مقدمة كتابه هذا عن ابي العلاء المعري حيث يعتبر الكتاب مدح للمعري بل هو عشق، وكون العاشق ذائع الصيت بما لا يداع مجالا في أن نظرته وعشقه هاتين لا يمكن ان لا يحتويان ولو على نسيم عليل من المصداقية والصدق، الشيء الذي لا يمكن معه الا الدفع بك لمحاولة قراءة المعري، املنا ان لا يخيب ظننا في المعري. اما طه حسين فيبدوا انه متمكن من مادته ومهووس بمحبوبه . ان وقوع طه حسين في شراك المعري سببه فلسفة هذا الاخير واذي رأى فيها ذكاء ونمطا فريدا ومما زاد الطين بلة تمكن المعري من اللغة العربية والتي كانت لينة تحت ريشة قلمه حيث صخراها حسب هواه، واكتفى بها كل الكفاية، الشيء الذي لا يمكننا قوله على طه حسين، حيث يبدو نصه الادبي غريبا شيئا ما عن النصوص العربية الاصيلة باحتوائه على تراكيب يبدوا انها ترجمة حرفية من اللغة الفرنسية كقوله ''اكبر الظن'' كون الارجح ان نقول في اللغة العربية ''اغلب الظن'' وهذا ادق واصوب من قولك ''اكبر الظن'' والذي يستعمل في اللغة الفرنسة. ما يمكن قوله في الخاتمة هو الا في الدنيا عشق ومتيمين.

Ce qui suit est une traduction personnelle du texte en arabe ci-dessus. Ainsi pas de jalousie.

‘’ Ceci ne sera qu’une forme de discours avec soi-même au sein duquel sera exposé comme vous le désirez mes souvenances et les différentes idées que je me suis faites pour ma personne au sujet d’un être super, insolite, grand artiste, dur, à forte volonté avant toute chose, ayant une intelligence rare, éveillé sur ses gardes, précis, tourmenté, il dissimule derrière les opinions brutes et les jugements intransigeants. Je ne sais quel doute avait-t-il en son âme, et quel pessimisme dans sa satisfaction, un sentiment de grande amertume et a grand honneur …’’ C’est ce que rapporta Taha HUCEINE dans le préambule de son livre que celui-ci au sujet d’AL MAARI. Le livre est une flamme de louange pour AL MAARI, c’est plutôt un amour de l’homme que fait ressortir le livre. Et comme l’écrivain et d’une renommée telle, cela ne devrait laisser aucun doute que cette vision et cet amour attesteraient de l’existence ne serait-ce que d’une brise de terre de sincérité et de véracité et donneraient par voie de conséquence envie de retrouver les écrits de ce ’’ Phénoménal, à en croire Taha’’ AL MAARI. Tous nos espoirs, que AL MAARI ne nous déçoit pas, quant à Taha il parait qu’il maîtrise à merveille son sujet et qu’il est épris par son amoureux. Il se pourrait que ce qui a fait tomber Taha dans les filets d’AL MAARI c’est la philosophie de ce dernier et dans laquelle Taha a relevé une grande intelligence et une singularité bien particulière, toutefois ce qui a enfoncé encore plus le clou de cette abnégation envers ce penseur par un autre penseur c’est la maîtrise d’AL MAARI de la langue arabe, langue que ce dernier manie avec tellement d'habilitée et de dextérité (d’après Taha) pour en faire ce qu’il le désire et qu’elle l’a auto-suffit (Toujours de l'aveu de Taha). Cependant ceci n’est pas le cas de notre Taha, puisque certaines formulations figurants dans son livre ne relèvent aucunement des formulations de l’arabe, et elles sont parait-il une traduction pure et simple de formulations françaises,(du mot à mot, on dirait que Paris où on a vécu, laisse des traces indélébiles), comme quand il dit mon grand doute ‘’أكبر ظني’’ alors que cette formulation n’est pas usitée en langue arabe et en lui préfère ‘’ أغلب الظن’’ et qui n’est pas traduisible dans le sens où elle donne quelque chose comme ‘’la majorité de mon doute’’. Ce qui atteste que les traductions sont toujours une approche de l’autre sans pour autant qu’on puisse entrer dans son intimité. Ce qu’on peut dire en conclusion, c’est qu'au sein de la vie il y des amoureux et des martyres.

Commenter  J’apprécie          20
Dans la prison d'Aboul-Ala

Y a t il seulement eu une relecture de la traduction de ce livre? J'y ai trouvé beaucoup de coquilles, ce qui est gênant pour la lecture et qui fait douter de la qualité de la traduction...le style est lourd, l'écriture répétitive. Je souhaitais découvrir cet écrivain mais ce n'est pas par ce livre ni dans cette édition que peut naître une rencontre. Déception.
Commenter  J’apprécie          11
Le livre des jours

Très beau livre, superbement écrit, avec une douceur, une délicatesse, de la retenue et une grande sensibilité. Cela inspire un grand respect et une immense bienveillance pour son auteur. Il a dû falloir beaucoup, beaucoup de pudeur et de vérité pour que ce grand auteur, trop peu traduit en français, se laisse aller, s'abandonne à ses souvenirs d'enfance, qu'il a su rapporter avec beaucoup de distance, de retenue, de finesse et de délicatesse. J'apprécierai pour ma part qu'une maison d'édition veuille bien traduire ses oeuvres, ou pour celle qui détient des droits, qu'elle en réédite les oeuvres dont les droits sont déjà acquis. A bon entendeur ...
Commenter  J’apprécie          00
Le livre des jours

le livre des jours est beau
Commenter  J’apprécie          00


Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Taha Hussein (117)Voir plus

Quiz Voir plus

Deux graines de cacao

qu'a fait Julien pour se trouver à l'infirmerie ?

il a saigné du nez
il est tombé dans les pommes
il s'est coupé
il s'est cogné

6 questions
94 lecteurs ont répondu
Thème : Deux graines de cacao de Evelyne Brisou-PellenCréer un quiz sur cet auteur

{* *}