Quelle gloire fut la vôtre, ô navires
qu'emportaient vers Troie des milliers de rames,
dansant sur les flots parmi les Néréides !
Le dauphin ami du chant de la flûte
entourait des ses bonds vos proues couleur de la nuit,
escortant le fils de Thétis,
Achille au saut léger,
qui s'en allait avec Agamemmnon vers Troie
et vers les bords du Simoïs
O noir nuit, nourrice des étoiles d'or,
tu es encore là que je vais déjà, cette cruche posée sur ma tête,
puiser de l'eau à la rivière.
Non que je sois réduite à une si grande indigence,
mais je tiens à montrer aux dieux comment m'outrage Egisthe,
à lancer dans le vaste éther mes plaintes vers mon père.
Oui, la cruelle Tyndaride, ma mère,
m'a chassée du palais pour plaire à son époux.
Depuis qu'elle a d'autres enfants dont Egisthe est le père,
elle nous tient, Oreste et moi, pour le rebut de son foyer.
Il n'y a pas de signe certain pour juger de la valeur
des mortels [...]Ne reviendrez-vous pas à la raison, vous que remplissent et
égarent de vaines opinions, et ne jugerez-vous pas de la
noblesse des mortels en vivant avec eux et en observant
leur caractère ?
ÉLECTRE : Celui qui corrompt la femme d'un autre en fait une adultère et puis est bien forcé de l'épouser, qu'il le sache : il s'imagine à tort qu'elle lui gardera la chasteté qu'elle a trahie ailleurs. Tu vivais misérable en croyant vivre heureux.
Quatrième épisode, (v. 921-925).
ÉLECTRE: Ainsi que tout scélérat se le tienne pour dit : s'il a couru brillamment la moitié du parcours, qu'il ne s'imagine pas pour autant avoir mis la Justice en déroute avant d'avoir atteint la ligne d'arrivée et bouclé la carrière de sa vie !
ORESTE: Tenir devant la lance, on ne le fait pas mieux quand on a de gros bras que quand on n'en a point ! C'est dans le caractère et la vaillance d'âme que ce don-là réside.
LE CORYPHÉE (à Électre) : De combien de malheurs ne faut-il pas accuser Hélène, la sœur de ta mère, pour les Grecs et pour ta famille !
LE LABOUREUR: Dès lors, voici le plan qu'Égisthe élabora : le banni, l'exilé, le fils d'Agamemnon [Oreste], il mit sa tête à prix ; et c'est moi qu'il choisit pour épouser Électre... Mycènes est le berceau de ma race : en cela, je suis inattaquable ; oui, mon lignage est pur - mais quant à la richesse, je suis un besogneux, et dans un cas pareil, la noblesse s'effondre : Égisthe l'a livrée à un homme de peu, pour avoir peu à craindre.
ÉLECTRE : Les gens sont malveillants, prompts à blâmer les femmes.
Quatrième épisode.
ÉLECTRE : J'ai accouché sans aide et toute seule.
CLYTEMNESTRE : Votre logis est à ce point isolé, sans amis ?
ÉLECTRE : Nul ne recherche l'amitié des pauvres.
Quatrième épisode.