AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782843947872
121 pages
Atlantica (12/01/2005)
2.5/5   1 notes
Résumé :
Nous n’avons pas encore dans notre base la description de l’éditeur (quatrième de couverture)
Ajouter la description de l’éditeur

Vous pouvez également contribuer à la description collective rédigée par les membres de Babelio.
Contribuer à la description collective
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après trobarVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Ce livre est une curiosité que j'ai dénichée dans ma bibliothèque habituelle. Je ne connaissais pratiquement pas la littérature en langue d'oïl et encore moins les oeuvres écrites en vieil occitan. Je viens de découvrir quelques textes des troubadours, poètes et musiciens qui composaient (selon des règles précises) des "chansons", qui étaient ensuite interprétées (devant les nobles) par des jongleurs ou ménestrels. L'un des premiers a été Guillaume VII, comte de Poitiers (1071-1127). Mais cet art s'est répandu très vite en France et dans toute l'Europe du Sud. le présent livre cite aussi Marcabrun, Cercamon, Jaufré Rudel et Alegret. Les thèmes qu'ils valorisent sont la bravoure, mais également le désir et la « fin'amor », c'est-à-dire l'amour courtois; celui-ci impose la soumission de l'amant à la figure féminine idéalisée. Notons que certains des textes sont éloignés de l'amour platonique et évoquent les choses du sexe tantôt crûment, tantôt de manière allusive.

L'auteur, un spécialiste de la littérature médiévale, introduit, commente et traduit les textes des troubadours. J'entrevois ainsi tout un pan de l'histoire de la littérature, c'est intéressant. Toutefois les textes originaux en occitan sont quasiment illisibles et, surtout, leur traduction en français moderne me semble plate et bizarre, dépourvue du souffle poétique tel que je le conçois personnellement. C'est donc une déception pour moi.
Commenter  J’apprécie          20

Citations et extraits (2) Ajouter une citation
« Dos cavals ai a ma sèla, ben e gent. Bon son es adrech per armas e valent », c’est-à-dire, en français moderne, « J’ai deux chevaux à ma selle, bel et bien. Ils sont bons, maniables au combat et vaillants ».
[Ces chevaux se nomment Agnès et Arsen]
Commenter  J’apprécie          00
« Pero dirai-vos de con, quals es sa leis, com sel om que mal n’a faite peitz n’a pres », soit en français moderne: « Mais je vous dirai quelle est la loi du con, comme homme qui a fait le mal et en a reçu pire ».
Commenter  J’apprécie          00

Videos de Robert Lafont (6) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Robert Lafont
Laure Murat vous présente son ouvrage "Proust : roman familial" aux éditions Robert Lafont. Rentrée littéraire automne 2023.
Retrouvez le livre : https://www.mollat.com/livres/2887560/laure-murat-proust-roman-familial
Note de musique : © mollat Sous-titres générés automatiquement en français par YouTube.
Visitez le site : http://www.mollat.com/ Suivez la librairie mollat sur les réseaux sociaux : Instagram : https://instagram.com/librairie_mollat/ Facebook : https://www.facebook.com/Librairie.mollat?ref=ts Twitter : https://twitter.com/LibrairieMollat Linkedin : https://www.linkedin.com/in/votre-libraire-mollat/ Soundcloud: https://soundcloud.com/librairie-mollat Pinterest : https://www.pinterest.com/librairiemollat/ Vimeo : https://vimeo.com/mollat
+ Lire la suite
autres livres classés : occitanVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Oyez le parler médiéval !

Un destrier...

une catapulte
un cheval de bataille
un étendard

10 questions
1568 lecteurs ont répondu
Thèmes : moyen-âge , vocabulaire , littérature , culture générale , challenge , définitions , histoireCréer un quiz sur ce livre

{* *}