AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
3,45

sur 94 notes
5
3 avis
4
5 avis
3
6 avis
2
4 avis
1
1 avis

Critiques filtrées sur 3 étoiles  
Je ne connais pas beaucoup l'oeuvre de Yoshimoto. Comme plusieurs, j'ai été introduit à ses livres par le très connu “Kitchen” que j'ai bien aimé ! Alors pourquoi pas continuer de découvrir cette auteure japonaise.

N.P. : Ce titre c'est “North Point” titre d'une vieille chanson triste et également de la 98ème nouvelle écrite en anglais par Sarao Takase. Suite à son écriture, l'auteur se suicide. le recueil qui contient cette dernière nouvelle n'a jamais été publié en japonais. Chaque personne qui a entamé sa traduction est menée à la mort.

Écrit avec simplicité et efficacité, on se croirait parfois dans un polars … mais pas du tout. Un roman très particulier …

Je pense que cette malédiction qui accable le dernier traducteur et conjoint de Kazimi n'est qu'un prétexte à l'histoire du roman. On parle beaucoup plus de relations humaines, entre frère et soeur, entre demi-soeurs, entre jumeaux, des amitiés qui se nouent, de la volonté de prendre ce que l'on veut lorsqu'on est encore en vie, …. le destin de quatre personnes: Kazami, Saki, Otohiko et Sui.


Commenter  J’apprécie          170
Voilà un livre qui ne me laissera pas une grande impression. L'histoire ne tient pas franchement la route. Les personnages sont caricaturaux à l'extrême.

La seule chose que j'ai trouvé intéressante est la description des sensations corporelles vis à vis de la météo... un peu à la Camus.

Commenter  J’apprécie          172
Début intéressant et heureusement qu'il est court, il traîne trop dans les détails à mon goût, je me suis ennuyé sur la fin. Oui, ça ne donne pas envie de le lire comme ça et pourtant je reconnais que c'est une qualité. L'auteure pose le dialogue, le « je » est immersif, l'intrigue sous-jacente et j'ai mis du temps avant de savoir si le roman allait partir sur de la science-fiction ou non.
Un mystérieux ouvrage laissé par un auteur suicidé, se retrouve à enchaîner les morts chez les traducteurs qui arrivent à la 98ème, ça ressemble à une légende urbaine pour traducteurs surtout que l'histoire se déroule au Japon. L'auteure a su garder ce décalage à peine perceptible avec la réalité pour le rendre étrange. C'est ce qui m'a plu, pour la façon de gérer l'intrigue, j'ai vraiment trouvé ça long.
Commenter  J’apprécie          51
Court roman sur le début de la vie adulte de 4 jeunes gens au Japon aujourd'hui, au cours d'un été, qui tentent de résister à un certain sens du tragique très adolescent. La narratrice au coeur de l'intrigue sera l'élément solide qui les sauvera. C'est grâce à elle aussi que le lecteur échappe à une niaiserie sentimentale qui n'est jamais très loin. Elle a les pieds sur terre, Kazami, et refuse le pathos comme les histoires de fantômes. (J'en suis ravie). Les variations atmosphériques de ce mois d'été sont le cinquième personnage de cette histoire : le temps qu'il fait, la lumière, le vent, sont des éléments dramaturgiques du récit et participent pleinement à la description physique et psychologique des personnages. C'est ce que je retiendrai, avec plaisir, de ce récit
Commenter  J’apprécie          10
Un écrivain japonais célèbre, émigré aux Etats-Unis, se suicide en laissant un recueil de nouvelles écrites en anglais. le livre ne sera jamais publié au Japon : chaque traducteur commençant la quatre-vingt-dix-huitième nouvelle meurt. Au cours d'un été étrange, Kazami l'amie du dernier traducteur, découvrira la vérité. Et elle finira par croire que "tout ce qui s'est passé était beau... D'une beauté violente, à en perdre la raison"
Lien : http://les-amours-de-livres-..
Commenter  J’apprécie          10
Kazami est toujours marquée par le suicide de son petit ami Soshi, alors que ce dernier traduisait le récit d'un auteur maudit, intitulé N.P. Au cours d'un diner, elle fait la rencontre de ces 2 enfants, attirée par leur complicité et leur aura. Quelles années plus tard par hasard, elle retrouve le jeune homme Otohiko et sa soeur Sori et se lient d'amitié avec eux. La petite amie de Otohiko, qui est aussi sa demi-soeur, est décrite comme une personne instable, obnubilée par la quatre vingtième nouvelle N.P. Durant un été, Kazami va pourtant liée une profonde relation avec cette personnalité solaire, étrange et torturée.
Ce roman peut être très dérangeant de par les relations incestueuse qui lient le différents personnages. Traitée comme un élément annexe et banal, il est pourtant un élément essentiel du mal être de Otohiko et Suie. On découvrira tout au long du récit que cette relation malsaine ne touche pas que ces deux personnages. de plus, ce récit à la première personne évoque avec délicatesse les traumatismes du suicide d'une personne aimée. Cet élément commun à tous les acteurs est évoqué soit parce qu'ils ont connu une personne suicidée, soit parce qu'eux meme sont tentés par le geste ultime. J'ai particulièrement appréciée le personnage de Suie, petite amie de Otohiko, qui est la personne la plus impactée par cet environnement toxique. Sa jolie amitié avec Kazami est l'élément poétique et positif au milieu de ce récit particulièrement sombre malgré un un récit à l'ambiance plutôt douce. Ce contraste fait toute la beauté et la profondeur de ce roman de Banana Yoshimoto. Je recommande pour ceux qui souhaite découvrir un autre auteure majeure de la littérature japonaise.


Commenter  J’apprécie          10


Lecteurs (216) Voir plus



Quiz Voir plus

Kitchen

Lorsque Mikage emménage chez les Tanabe, Eriko lui demande d’accomplir une tâche en échange du toit qui lui est offert. Quelle est cette tâche ?

Veiller à ce que Yûichi s’applique dans ses travaux universitaires
Préparer de temps en temps de la bouillie de riz
Nettoyer la cuisine tous les matins
Travailler à devenir la plus grande cheffe du Japon

4 questions
2 lecteurs ont répondu
Thème : Kitchen de Banana YoshimotoCréer un quiz sur ce livre

{* *}