On dit que les terreurs de l'an mille sont un mythe de la Renaissance. Dans le seigneur des derniers jours, elles sont une réalité pour la population chrétienne de la Péninsule ibérique, qui guette le signes de l'Apocalypse et la venue de l'Antéchrist.
En ces premiers jours de l'an mil, le monde est terreur. Le Nord est constamment menacé par les expéditions des Abbasides qui massacrent et réduisent les captifs en esclavage. Les maladies, les famines, les martyrs, les miracles, les saints, les reliques, les apparitions sont lot quotidien.
Dans ce roman quelque peu labyrinthique, deux frères jumeaux nés dans le harem de Madinat al-Zahra, Alfonso de Léon et Abd Allah, capitaine de al-Mansur , s'affrontent au cours d'une bataille décisive et deviennent les symboles de la lutte entre chrétiens et musulmans.
Homero Aridjis nous fait voyager des monastères de Léon aux palais de Cordoue et ancre cette vision de l'Espagne médiévale dans une période charnière, celle de la naissance de la langue castillane qui s'émancipe du latin:
«- Quelqu'un parle-t-il ici l'aljamía, la langue barbare des Castillans? Il me semble que ces chrétiens ont perdu leur langue, au lieu d'apprendre l'arabia, ajouta-t-il.
- Dans quelques années, la langue des Espagnols parlée par quelques chrétiens libres de ces montagnes, aura disparu pour toujours, il n'en restera plus souvenir, dit notre seigneur al-Mansur, déclara un homme qui traduisait ce que le hadjib voulait dire aux autres. »
Librement inspiré des chroniques médiévales et du Livre de l'Apocalypse, ce riche roman qui est aussi un hommage à la langue espagnole montre comment deux destins antagonistes construisent une histoire commune à l'aube d'un nouveau millénaire.
Commenter  J’apprécie         422
Une légende raconte qu'à l'époque où régnait à Tolède le roi Rodrigo (rendu fou par sa propre luxure, vaincu par la trahison du comte Julián, tué par l'épée d'Allah et dont le cadavre disparut par les ruses de Satan) il y avait une maison fermée par vingt-quatre verrous. La coutume voulait que chaque roi wisigoth mît un verrou de plus. Mais le roi Rodrigo ne voulut point le faire avant d'avoir vu ce qu'il y avait à l'intérieur. Il ordonna qu'on ouvrît la porte et il découvrit une image des Arabes avec un écriteau qui disait: "Lorsqu'on ouvrira cette porte, ces hommes ici représentés entreront dans ce pays."
« […]
[…] comme le dira Octavio Paz (1914-1998), “la poésie mexicaine ne trouvait pas sa forme propre. Chaque fois qu'elle se risquait à exprimer le meilleur et le plus secret de son être, elle ne pouvait que mettre en oeuvre une culture qui ne lui appartenait que par un acte de conquête spirituelle“.
[…] Enrique González Martínez annonçait qu'il fallait “tordre le cou au cygne“ moderniste pour pénétrer dans la réalité concrète de la vie quotidienne : “Cherche dans tout chose une âme et un sens / caché ; ne te drape pas dans la vaine apparence“ […] »
« Le poème tournoie sur la tête de l'homme
en cercles proches ou lointains
L'homme en le découvrant voudrait s'en emparer
mais le poème disparaît
Avec ce qu'il peut retenir
l'homme fait le poème
Et ce qui lui échappe
appartient aux hommes à venir »
(Homero Aridjis, « Le Poème », in Brûler les vaisseaux, 1975.)
0:00 - EFRAÍN BARTOLOMÉ
1:49 - MANUEL ULACIA
3:40 - VERÓNICA VOLKOW
4:36 - MARISA TREJO SIRVENT
5:41 - AURELIO ASIAÍN
6:12 - Générique
Contenu suggéré :
#5 : https://youtu.be/Dy5mG3qb2ho
#4 : https://youtu.be/5GaBI91HT7c
#3 : https://youtu.be/qKoV8tio8AA
#2 : https://youtu.be/iOf81sRLafc
#1 : https://youtu.be/iKU5MlWz6ng
https://youtu.be/2¤££¤63De Claude Couffon45¤££¤0
https://youtu.be/jmEDJCd6z0Y
https://www.youtube.com/playlist?list=PLQQhGn9_3w8rtiqkMjM0D1L-33¤££¤58Attribution License60¤££¤
Référence bibliographique :
Poésie mexicaine du XXe siècle, traduction de Claude Couffon et René Gouédic, Genève, Patiño, 2003.
Images d'illustration :
EFRAÍN BARTOLOMÉ : https://es.wikipedia.org/wiki/Efraín_Bartolomé#/media/Archivo:Efraín_Bartolomé_en_Berna,_1999.jpg
MANUEL ULACIA : https://www.lavenderink.org/site/books/manuel-ulacia/?v=76cb0a18730b
VERÓNICA VOLKOW : https://www.rogeliocuellar.mx/archivo/fotografia/4559/mx-rcu-esc-vovo-a-00020
MARISA TREJO SIRVENT : http://www.elem.mx/autor/datos/109900
AURELIO ASIAÍN : https://www.amazon.es/Aurelio-Asiaín/e/B001JWYBQ2/ref=dp_byline_cont_pop_book_1
Bande sonore originale : Mike Durek - The Good News Or The Bad News
The Good News Or The Bad News by Mike Durek is licensed under a CC-BY Attribution License.
Site :
https://freemusicarchive.org/music/Michael_Durek/Piano_Music_for_The_Broken_Hearted_1221/05_The_Good_News_Or_The_Bad_News/
SOUTENEZ les efforts du « Veilleur des Livres » :
https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=W2WVWAMNPGV4E
#PoésieMexicaineDuXXeSiècle #PoèmesMexicains #PoésieSudAméricaine
+ Lire la suite