AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9788420413594
320 pages
Santillana Ediciones Generales (01/02/2013)
3.5/5   2 notes
Résumé :
Oscar Colifatto viste de riguroso negro y detesta la luz del sol, las calles frivolas y chillonas de Miami, los animales y los ninos..., lo detesta todo menos a si mismo. Maniatico e hipocondriaco hasta el extremo, trata de mantenerse aislado del mundo para que nadie trastoque su monotona rutina como guionista de culebrones.
(...)
Traduction du contributeur: Osacr Colifatto s'habille exclusivement en noir et déteste la lumière du soleil, les rues frivo... >Voir plus
Que lire après Oscar y las mujeresVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (2) Ajouter une critique
Consacré comme ouvrage de littérature dite "light", ce livre est facile à lire et toujours drôle. Aucune méchanceté dans les propos de l'auteur. Nous sommes dans le monde de la production de séries télé romantiques (telenovelas). le scénariste a besoin d'être amoureux pour écrire mais il est tellement misanthrope et égocentrique qu'aucune femme ne peut rester avec lui qui ne sait même pas ce que le mot "concessions" signifie...
Commenter  J’apprécie          160
Oscar et ses femmes est un livre léger et assez vulgaire car il reflète bien le monde du show bizz dans lequel évoluent les scénaristes de la TV.
Nous sommes très loin de la littérature, mais très près du jack pot, car ces soap operas génèrent des gains stratosphériques.

Ce livre est un pamphlet du début à la fin avec une structure originale : alternance du soap opera qu'Oscar Colifatto écrit devant nous et qu'Oscar va modifier chaque jour en fonction de ce qui arrive « à sa pourrie  vie privée", un véritable désert affectif.
Oscar est un personnage fade, obsédé par la recherche frénétique du bon script qui pourrait améliorer son ranking.
Mais Oscar ne sait pas séparer le travail de sa vie personnelle qui est complètement chaotique. Sa personnalité est bourrée d'imperfections : maniaque, obsessif, hypochondriaque, misanthrope, faible, puéril, égoïste et incapable de mener une relation humaine dans la durée.
Son producteur, l'affreux Pasamonte, est un personnage immonde qui l'exprime comme un citron sans lui donner l'argent réclamé en permanence.

Un livre parodie, qui se lit et s'oublie vite.
Lien : https://pasiondelalectura.wo..
Commenter  J’apprécie          20

Citations et extraits (6) Voir plus Ajouter une citation
Fabiola portait aussi des lunettes noires et un foulard noué autour de la tête, le tout en prévision de ce qu'un quelconque admirateur la reconnaisse dans la rue - ce qui n'était pas arrivé depuis cinq ans- et attire l'attention de ses masses de fans, provoquant ainsi de longues queues et des embouteillages - ce qui n'était jamais arrivé.
Texte original: Fabiola tambien llevaba lentes oscuros, como siempre, y un panuelo atado a la cabeza, todo en prevision de que algun admirador la reconociese por la calle- algo que no habia occurido en cinco anos- y llamase la atencion de sus masas de fans, provocando largas colas y atascos de trafico - algo que no habia occurido jamas.
Fabiola portait aussi des lunettes noires et un foulard noué autour de la tête, le tout en prévision de ce qu'un quelconque admirateur la reconnaisse dans la rue - ce qui n'était pas arrivé depuis cinq ans- et attire l'attention de ses masses de fans, provoquant ainsi de longues queues et des embouteillages - ce qui n'était jamais arrivé.
Commenter  J’apprécie          40
- Sais-tu en quoi tu as vu juste avec Natalia, Oscar? En ne te mariant pas. Une concubine prend ses affaires et s'en va. Mais une épouse prends TES affaires et s'en va.
Texte original: - Sabes en qué acertaste con Natalia, Oscar? En no casarte. Una pareja agarra sus cosas y se va. Pero una esposa agarra TUS cosas y se va.
p.122
Commenter  J’apprécie          110
- Et n'as-tu pas participé à des castings ou à des auditions?
- A beaucoup. Mais à la fin, je couchais avec le directeur du casting et, même comme ça, on ne me recrutait pas.
Alors je me suis dit: "Nereida, les castings ce n'est pas pour toi. Ton truc c'est de coucher avec les gens. Tu dois changer de branche."
pp.147,148
Traduit à partir du texte original: - Y no asististe a castings o audiciones?
- Muchisimos. Pero al final siempre me iba a la cama con el director de casting, y ni asi me contrataban. Entonces fue que me dije : "Nereida, lo de los castings no sale bien. Lo tuyo es irte a la cama con la gente. Tienes que cambiar de rama."
Commenter  J’apprécie          50
Heureusement, le signe de richesse le plus ostentatoire de Marco Aurelio Pesantes n'était pas ses rondeurs mais son éblouissant sourire, un travail de d'odontologie plus cher que son jardin sud-africain qui, contrairement à ce deernier, résisterait aux ouragans.
Traduction libre du contributeur à partir du texte original:
Afortunadamente, la mas ostentosa senal de riqueza de Marco Aurelio Pesantes no eran sus redondeces, sino su deslumbrante sonrisa, un trabajo de odontologia mas caro que su jardin sudafricano, y a diferencia de él, resistente a huracanes.
Commenter  J’apprécie          40
L'art imite la vie.
ARISTOTE
La vie imite l'art.
Oscar WILDE
La vie imite la télévision bon marché.
Woody ALLEN

Texte original:
"El arte imita la vida" Aristoteles. "La vida imita el arte" Oscar Wilde. "La vida imita la television barata" Woody Allen.
Commenter  J’apprécie          60

Video de Santiago Roncagliolo (1) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Santiago Roncagliolo
Santiago Roncagliolo: 2015 National Book Festival
autres livres classés : pérouVoir plus


Lecteurs (2) Voir plus



Quiz Voir plus

Les classiques de la littérature sud-américaine

Quel est l'écrivain colombien associé au "réalisme magique"

Gabriel Garcia Marquez
Luis Sepulveda
Alvaro Mutis
Santiago Gamboa

10 questions
371 lecteurs ont répondu
Thèmes : littérature sud-américaine , latino-américain , amérique du sudCréer un quiz sur ce livre

{* *}