AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix Babelio
Rejoignez Babelio pour découvrir vos prochaines lectures

Note moyenne 4.02 /5 (sur 27 notes)

Nationalité : France
Né(e) : 1947
Biographie :

Habitant à Sèvres près de Paris, professeur d'anglais à la retraite et traducteur de grec en activité. Essayiste.
Editeur des Cahiers grecs, entre 1995 et 2003. (traductions de poètes grecs)
Collabore à la revue TransLittérature (la traduction vue par ceux qui la font), publiée par l'ATLF (Association des Traducteurs Littéraires de France) et ATLAS, organisateur des Assises de la traduction en Arles.
4 livres chez Maurice Nadeau : "Le bout du monde à Neuilly-Plaisance" (1995) - "Transports solitaires" (1998) - "Verbier, herbier vertical à l'usage des écrivants et des disants" (2000) - "Verbier, coups de langue" (2007) - et "Elle, ma Grèce" et "Babel et blabla" chez Publie.net (2008)
directeur collection "Grèce" de Publie.net
blog : http://www.volkovitch.com/
+ Voir plus
Ajouter des informations
étiquettes
Videos et interviews (3) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de
Michel Volkovitch. La langue grecque.
Podcasts (2) Voir tous


Citations et extraits (45) Voir plus Ajouter une citation
petitsoleil   04 avril 2016
Poètes grecs du 21e siècle : Volume 2 de Michel Volkovitch
Prière pour Marina Tsvetaïeva (Stamatis Polenakis, né en 1970)



Tu nous as tout refusé, Seigneur, au moins laisse-nous une ultime consolation, accorde-nous une autre vie, un ultime refuge où nous pourrons supporter encore la fureur des choses, les tempêtes et la poussière du désert, les ténèbres du soleil et la lumière des étoiles, le destin aveugle et la poésie elle-même collée à nous. Comme sur la chair d'Héraklès le vêtement du Centaure.
Commenter  J’apprécie          170
petitsoleil   04 avril 2016
Poètes grecs du 21e siècle : Volume 2 de Michel Volkovitch
La terre ardente (Lefteris Poulios)



Je ne peux te renier,

Dieu des créatures,

Dieu du silence.

Le soleil étend sur le mur

son identité

et des humains sont réparés

chaque jour
Commenter  J’apprécie          90
luocine   11 septembre 2014
Babel & Blabla: journal de travail d'un traducteur, avec aperçus sur langue de Michel Volkovitch
Pour le traducteur disons plutôt: sans humilité on ne va nulle part. Sans orgueil on ne va pas loin.

Certains écrivains ne sont présents qu'à eux mêmes . Le traducteur un écrivain qui écoute.

Peut-on bien traduire sans être généreux?
Commenter  J’apprécie          80
Lazlo23   10 janvier 2016
Le voleur de baisers & autres chants d'amour : Chants populaires grecs de Michel Volkovitch
DÉSIR ENVOLÉ



Naguère de t'aimer toujours j'avais fait vœu

Maintenant tu n'es plus ruban dans mes cheveux

Tout désir envolé notre amour se termine

L’œillet à mon oreille est devenu épine
Commenter  J’apprécie          80
petitsoleil   03 avril 2016
Poètes grecs du 21e siècle : Volume 2 de Michel Volkovitch
Il faut que je trouve une langue (Alexandros Issaris, né en 1941)



Il faut que je trouve une langue

Pour unir les nuages

Pour diviser la mer

Pour parfaire la douleur (...)



Il faut que je trouve une langue

Qui soit accordée aux voix

Quand se coucheront les sens

Et s'éveillera le sentiment (...)



Il faut que je trouve une langue

Qui aura l'amertume

Du baiser le plus doux

La légèreté de l'oiseau

L'âpreté du savoir.



Il faut que je trouve une langue

Pour te parler.
Commenter  J’apprécie          70
Lazlo23   10 janvier 2016
Le voleur de baisers & autres chants d'amour : Chants populaires grecs de Michel Volkovitch
LE VOLEUR DE BAISERS



Je passais sans un mot la fille me salue

— Où vas-tu donc escroc qui voles les baisers

— Mais si je suis escroc qui vole les baisers

pourquoi m'as-tu donné ta bouche à embrasser

— Si moi je t'ai donné ma bouche à embrasser

c'était la nuit Qui a bien pu nous voir ?

— L'étoile du matin qui brille a pu nous voir

l'étoile est descendue pour le dire à la mer

et la mer à la rame et la rame au marin

et le marin l'a répété au monde entier
Commenter  J’apprécie          70
luocine   11 septembre 2014
Babel & Blabla: journal de travail d'un traducteur, avec aperçus sur langue de Michel Volkovitch
La véritable apologie de Socrate de Costas Varnalis, dans une version anglaise de 1955 le grec dit «Ils s'enivrent et se roulent dans leur vomi». L 'anglais:«..ils se roulent dans la boue». Le grec: «ils se curent le nez et collent la morve sous leur siège». L'anglais: «Ils se raclent la gorge».
Commenter  J’apprécie          70
luocine   11 septembre 2014
Babel & Blabla: journal de travail d'un traducteur, avec aperçus sur langue de Michel Volkovitch
S'il n'est pas un peu théoricien le praticien n'ira pas loin. Mais s'il n'est pas un un peu praticien , le théoricien n'ira nulle part.
Commenter  J’apprécie          70
petitsoleil   04 avril 2016
Poètes grecs du 21e siècle : Volume 2 de Michel Volkovitch
Dîner (Dimitris Perodaskalakis, né en 1965)



De quoi la nuit peut-elle être remplie ?



Du parfum d'un jasmin suspendu

au balcon d'à côté

d'une lune qui se niche dans octobre

d'un verre d'alcool qui attend ses glaçons

de deux chatons et de la pelote

qui se déroule derrière eux

de l'enfant qui dort dans l'innocence

de la mère qui garde l'espoir

de la pendule du monde qui sonne toutes les douze heures



De quoi la nuit peut-elle être remplie ?



Des oiseaux qui apprennent le sommeil rapide

du grillon grattant la paupière de la nuit

des ombres nous faisant voir l'autre face de nous-mêmes

de la promesse qu'il fera jour encore

de la nappe qu'on tire même si ça fait mal
Commenter  J’apprécie          50
petitsoleil   03 avril 2016
Poètes grecs du 21e siècle : Volume 2 de Michel Volkovitch
Renaissance (Alexandros Issaris, né en 1941)



Comme un torrent elle a noyé la vision

Comme un aigle s'est déployée

Comme une amante s'est ouverte

Comme un prêtre a pris la parole

Comme un satyre s'est dressée

Comme une étreinte s'est enroulée

Comme un repas s'est laissée manger

Comme un jouisseur a savouré

Comme un violoncelle a chanté

Comme une peau s'est resserrée

Comme un roi s'est tourmenté

Comme un saint a prié

Comme la poésie a montré

Comme une rivière a débordé

Comme la chevalerie a pris fin
Commenter  J’apprécie          40

Acheter les livres de cet auteur sur

FnacAmazonRakutenCulturaMomox



Quiz Voir plus

Littérature et poésie japonaise du XIXe et XXe siècle

Atsushi Nakajima a écrit

La bête au clair de lune
Histoire du poète qui fut changé en tigre
Le livre de la jungle

7 questions
2 lecteurs ont répondu
Thèmes : littérature japonaise , poésie japonaise , xixème-xxème sièclesCréer un quiz sur cet auteur