AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Albouraq (Autre)
EAN : 9791022504720
2200 pages
Albouraq éditions (01/04/2021)
5/5   1 notes
Résumé :
Traduction intégrale des sens des versets du Coran, enrichie d'un commentaire remarquable, lui-même fondé sur les textes essentiels de la tradition musulmane, cet ouvrage bilingue demeure un livre incontournable pour qui souhaite comprendre le Coran, en profondeur. La première parution en 1972 connut un succès sans commune mesure et fut par la suite rééditée à plusieurs reprises (1972, 1979, 1985 puis 1995). Très attendue donc, la présente édition a naturellement ét... >Voir plus
Que lire après Le Saint coranVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Cette traduction du livre saint révélée au Prophète Mohammed par l'Archange Gabriel, faite par l'ancien recteur de la Grande Mosquée de Paris, lieu religieux musulman par excellence du patrimoine français, S.E [Son Excellence] Si Hamza Boubakeur, est à recommander à son entourage et ce pour neuf raisons :



1 - Son nombre de rééditions. Une nouvelle et ultime édition fut sortie en 2021, décidée par son fils le Dr Dalil Boubakeur, lui même ancien recteur de la Grande Mosquée de Paris, aux éditions al-Bouraq. Ce fut la septième réédition, ce qui prouve l'intérêt et l'approbation du public francophone quant au travail d'exégèse et de commentaire sur le Coran fourni par M. Boubakeur. Ayant été préfacé par l'ancien président de l'administration de la Mosquée du Prophète à Médine (Arabie Saoudite), ceci est gage de fiabilité quant au sérieux de cet ouvrage.


2 - Sa maîtrise remarquable de la langue française. Hamza Boubakeur la manie avec brio et est capable d'utiliser un langage certes soutenu mais accessible au public francophone averti ou non sur le plan de la jurisprudence et les traditions musulmanes. S'appuyant sur des exemples contemporains, que ce soit au niveau philosophique, politique, scientifique ou historique, cet exégèse permet d'avoir un bon niveau de culture générale et d'avoir un bon aperçu de l'explication des versets du Coran, et ce en adaptant cela non pas seulement aux seules sources musulmanes mais aux sources contemporaines connues donc, étant donné que les exégèses prenant uniquement comme sources les points de vue de l'Islam sont souvent difficiles d'accès pour les novices et les non-avertis.

3 - Son prix. Certes élevé pour la dernière édition (129 euros) mais largement moins que les précédentes éditions (200 euros ou plus), et en un seul volume seulement pour cette dernière. Un ouvrage qui vaut finalement son prix et qui vous sera très utile quant à une compréhension du Coran basée sur la raison et le raisonnement par déduction et une adaptation aux différentes branches de l'islam, à la scolastique et au mysticisme.

4 - Revu par la commission théologique de la Grande Mosquée de Paris, cela témoigne du sérieux de ce travail, du moins au niveau religieux. Les références utilisées sont renseignées de manière précise pour permettre à l'intéressé de lire et de se faire son avis.

5 - Un exégèse comme celui-ci se fait rare et surtout dans le milieu francophone. Les seuls exégèses qui ressemblent à celui-ci sont uniquement disponibles en langue arabe, comme le Tafsir Al-Manar, du cheikh égyptien Mohamed Abduh, commentaire d'ailleurs incomplet du Coran (même si celui-ci fut complété par son élève, le cheikh Muhammad Rashid Ridha, ils n'ont pu aboutir cet ouvrage et ce sont les chapitres I à IV qui ont été commentées). Donc c'est une opportunité pour les francophones, musulman.e.s ou non, d'avoir accès à une "base" pour la compréhension du Livre Sacré.

6 - Point anodin en apparence mais très utile : la mise en page est très intéressante et aérée. La lecture est agréable et la qualité d'impression des pages (papier bible), donc fragile et précieux, est à noter. Cela rend cet ouvrage aussi solide et plus résistant. À prendre soin toutefois car les traces de doigts et les pliures risquent plus facilement d'arriver.

7 - La particularité de cet exégèse est qu'il n'est pas traduit. Il a été écrit directement en langue française. Ce qui le différencie des autres exégèses traduites, qui perdent souvent de la valeur quant au texte original.

8 - La traduction standard du Coran en français est officiellement une traduction faite par le Pr Muhammad Hamidullah (critiqué par Boubakeur dans son ouvrage), mais reprise par le Complexe du Roi Fahd, en Arabie Saoudite. Les notes de bas de pages ont été enlevées et ont donné lieu à une traduction littéraliste et dénuée de sens, sans véritable aspect spirituel ni compréhension précise, et sous influence du courant de pensée saoudien au vu des mots et concepts utilisés dans certains versets pour traduire le Coran. Lire d'autres traductions permettra de faire fonctionner son esprit critique et il est préférable ainsi d'en avoir plusieurs pour ne pas rester figé sur une pensée toute faite.

9 - Les théories développées par Boubakeur sont très intéressantes, notamment son point de vue sur l'emprise des courants littéralistes qui ont déchu le côté spirituel de l'Islam et qui ont fermé la porte de l'esprit critique et de la raison. La reprise des raisonnements des différentes visions de l'islam, des "Gens du Livre" et des différents penseurs (quelque soit leur époque) offre une vision d'ensemble au lecteur et donc une expérience vraiment inoubliable.

Un livre que je recommande vivement, surtout de la part d'un ancien recteur de la Grande Mosquée de Paris, lieu et poste emblématique du culte musulman français, et donc parfait pour les jeunes (ou vieux 😜) musulman.e.s de France !
Commenter  J’apprécie          40


autres livres classés : islamVoir plus


Lecteurs (2) Voir plus



Quiz Voir plus

Jésus qui est-il ?

Jésus était-il vraiment Juif ?

Oui
Non
Plutôt Zen
Catholique

10 questions
1837 lecteurs ont répondu
Thèmes : christianisme , religion , bibleCréer un quiz sur ce livre

{* *}