J'ai vraiment apprécié ce recueil de poésie qui joue énormément avec les mots, les syllabes et les sonorités. Les associations réalisées sont faites avec une grande intelligence. La lecture est un vrai plaisir pour les amoureux des mots, des sons et des jeux de mots.
Le fait qu'il s'agisse d'un recueil trilingue français-anglais-espagnol est un vrai plus selon moi car on peut voir comment sont adaptés les effets de style dans les traductions, mais aussi de quelle manière certaines sonorités produisent des effets tout à fait différents selon la langue. On s'aperçoit rapidement que le but du passage d'une langue à l'autre n'est pas ici de traduire le sens, mais de transposer les effets stylistiques et sonores.
La poésie de cet ouvrage est aussi un travail par l'absurde. le jeu va si loin que l'auteur nous perd parfois. Il faut pouvoir s'accrocher. À ne pas mettre dans les mains de n'importe qui.
Mais l'art de
Martin Bakero, ce n'est pas seulement du texte. C'est aussi des gestes, des sons, du visuel et bien plus encore. C'est via ses performances orales que l'on peut selon moi vraiment prendre la mesure sa démarche artistique. Une seule envie subsiste lorsque l'on referme ce recueil : assister à la prestation hors normes de ce performeur, afin de s'en imprégner et d'essayer d'en saisir toutes les subtilités.