AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Saïd Benjelloun (Traducteur)
EAN : 9782810707362
105 pages
Pu Midi (20/05/2021)
3.38/5   4 notes
Résumé :
C'est la rencontre dans un hangar du port de Tanger de deux personnages : Arab Lafrance, un Français d'origine marocaine, parti de Clichy-sous-Bois après les émeutes de 2005 à la recherche de sa petite amie à Marseille, et qui se retrouve, sans le vouloir, sur le quai du port de Tanger ; Assas (gardien en arabe), un Marocain des environs de Ouarzazate, arrivé à Tanger dans le but d'immigrer clandestinement en Europe, et qui, après plusieurs tentatives vouées à l'éch... >Voir plus
Que lire après Aqdam bayda' / Pieds-BlancsVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (3) Ajouter une critique
Merci à Babelio et aux Presses Universitaires du Midi pour cette découverte.
Décidément, je ne savais pas à quoi m'attendre avec ce livre de 105 pages. D'ailleurs, je ne pensais pas qu'il serait si court. En ouvrant l'ouvrage, j'ai eu la surprise de constater également qu'il était écrit en français, sur la page de gauche, et en arabe sur la page de gauche. N'ayant aucune connaissance de cette langue, j'ai plongé avec ce récit dans un univers exotique, d'abord inquiète à l'idée de ne comprendre qu'une page sur deux... puis très vite rassurée, les deux pages étant la traduction d'une de l'autre.
Seconde surprise, ce texte est une pièce de théâtre... forme que je n'ai absolument pas l'habitude de lire... et à laquelle je ne m'attendais pas. Quelques inquiétudes de nouveau, malgré la brièveté du livre.
Et puis, l'auteur nous fait entrer rapidement dans le récit, à la rencontre de deux jeunes hommes, Arab Lafrance et Assas. le premier est né en France et, se croyant en route pour Marseille, débarque par erreur à Tanger. le second rêve d'exil et de France et attend à Tanger le bateau qui le conduira vers ses rêves. Tous deux se rencontrent dans un hangar du port de Tanger où Assas retient Arab avant de le remettre aux autorités, le pensant clandestin.
S'ensuit un échange entre les deux hommes, tout au long de la nuit, au cours duquel chacun se raconte, sa vie, ses espoirs, ses rêves. Il y est question de la police et des banlieues françaises, de l'intégration et de ce que cela est censé signifier pour des enfants nés en France, de religion et de la radicalisation de certains, des confrontations entre les "beurs" et les "gwaris" ou français de souche, des enfants des cités et de la police qui se veut de proximité. La pièce évoque également la place de la femme et la manière dont est perçu le mariage de part et d'autre de la méditerranée.
Cette pièce est celle des rêves déçus, de la confrontation entre celui qui a le passeport et ne se sent pas chez lui en France et celui qui rêve d'en avoir un sans savoir ce qu'il va quitter ni ce qu'il trouvera de l'autre côté. Deux récits d'une même misère, de deux vies de part et d'autre de la méditerranée, celles de deux hommes qui n'ont rien, ou si peu qu'ils n'ont pas peur de perdre le peu qu'ils ont.
Je ne pense pas avoir lu une pièce de théâtre depuis mes années de collège ou de lycée. Je suis contente d'avoir eu cette occasion avec cette pièce très riche dans les thématiques abordées, et très actuelle.
Commenter  J’apprécie          60
Pieds-blancs est une pièce de théâtre écrite par Zoubeir Ben Bouchta, un dramaturge marocain.

Cette pièce compte deux personnages uniquement qui se retrouvent, le temps d'une nuit, dans un hangar sur le port de Tanger. Arab, né en France, se croit, à tort, être arrivé à Marseille où il comptait y retrouver la femme dont il est amoureux. Assas est gardien au port, il attend inlassablement une occasion de pouvoir immigrer en France, pays qui fait figure d'Eldorado à ses yeux.
Au cours de ce huis-clos, les deux hommes échangent leurs points de vue sur l'immigration, sur leur racine et sur le bonheur tout simplement.

Personnellement, j'aime beaucoup les huis-clos. Dans Pieds-blancs, je me suis rapidement immergée dans l'ambiance et j'ai pu aisément imaginer la mise en scène proposée par Zoubeir Ben Bouchta.

Le sujet de l'auteur m'a également beaucoup intéressée car j'y ai été confrontée personnellement à plusieurs reprises.

Le petit bémol que je mets concerne la traduction du texte arabe vers le français : Je n'ai pas trouvé d'utilité au fait que l'accent marocain ait été retranscrit au niveau du texte. Mais cela est juste un avis personnel.
Cependant, j'ai beaucoup apprécié que la présente édition aux Presses Universitaires du Midi propose un texte bilingue avec de l'arabe vocalisé, ce qui n'est pas si courant.

Je regrette un peu que cette pièce soit si courte, car en fait, sur le sujet, il y a tellement à dire ...

Pour conclure, c'est tout à fait le genre de pièces que je pourrais aller voir au théâtre.
Commenter  J’apprécie          30
Deux hommes, deux destins croisés, dans un huis clos de quelques heures qui va sceller leur avenir, et dont les intérêts vont fonctionner sur le principe des vases communicants.
Une pièce de théâtre moderne et réaliste que j'ai trouvé agréable à lire. le texte est très court, écrit en français et en arabe. La traduction et l'introduction de Said Benjelloun sont très pertinantes et aident à la compréhension de toute la symbolique que contient cette histoire. Les didascalies et autres indications scéniques permettent aisément de s'imaginer la mise en scène minimaliste souhaitée par le dramaturge Zoubeir Ben Bouchta. Faisant partie d'une troupe de théâtre et étant sensible à cet art, "Aqdam bayda' / Pieds-Blancs" fut une belle découverte pour moi.
Commenter  J’apprécie          10

Citations et extraits (2) Ajouter une citation
C'est de là qu'on vient, même si les racines de nos parents se trouvent là-bas. La blancheur de nos pieds vient du coeur de cette terre. Nous avons grandi et on nous a éduqué avec. Nous sommes les enfants du ghetto, c'est ici que nous sommes nés, même si nos ancêtres sont là-bas. Appelez-nous comme vous voulez. Beurs, oui, nous sommes des beurs, mais n'oubliez pas que nos pieds sont blancs comme les vôtres étaient noirs au nord de l'Afrique.
Commenter  J’apprécie          20
Tu vois ça [ce passeport], c'est juste quelques feuilles sur lesquelles on a inscrit mon nom et mon adresse puis ils ont collé une photo, c'est tout. Ne t'abaisse jamais pour ces quelques feuilles. Parce que tu es un être humain fait de chair et de sang et à qui Dieu a donné un cerveau pour penser et un cœur pour aimer.
Commenter  J’apprécie          20

Video de Zoubeir Ben Bouchta (1) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Zoubeir Ben Bouchta
Interview de Karim Ouakrim avec Zoubeir Ben Bouchta pour le magasine Tanja Aladabia le 24-11-2011
autres livres classés : littérature marocaineVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus

Lecteurs (6) Voir plus



Quiz Voir plus

Petit quiz sur la littérature arabe

Quel est l'unique auteur arabe à avoir obtenu le Prix Nobel de littérature ?

Gibran Khalil Gibran
Al-Mutannabbi
Naghib Mahfouz
Adonis

7 questions
64 lecteurs ont répondu
Thèmes : arabe , littérature arabeCréer un quiz sur ce livre

{* *}