Le très jeune historien culturel danois
Sophus Helle est rapidement devenu un expert internationalement respecté de la littérature mésopotamienne ancienne. L'épopée de
Gilgamesh est sa spécialité, en 2019 il a déjà sorti une traduction danoise, avec son père, le poète
Morten Sondergaard. Dans ce livre, il s'aventure dans une traduction en anglais, et ce n'est pas rien, car les traductions n'ont pas manqué ces dernières décennies. Mais à mon avis, Helle s'en sort très bien : sa traduction de la version standard est fluide, et semble bien respecter les originaux (fragmentés) (c'est bien sûr un avantage qu'il connaisse bien les langues originales -le sumérien et l'akkadien-). Comparé à '
Gilgamesh A Life of a Poem' de William Schmidt, son introduction est un peu générale, mais après la traduction suivent 5 essais plus longs qui explorent divers aspects de l'histoire de
Gilgamesh, à la fois sur le fond et sur la forme. Dans mon compte Histoire sur Goodreads, j'approfondis ce que j'ai appris en plus chez Helle après avoir lu de nombreux autres livres : https://www.goodreads.com/review/show/4923560653.