En allemand, non traduit. L'auteur est journaliste et écrivain. C'est un mix : biographie et autofiction.
Né en Allemagne de l'Est, l'auteur avait 25 ans au moment de la Chute du Mur. Ses souvenirs tournent autour de ce moment-pivot : avant et après.
.
Il a éprouvé une immense soif de liberté et s'est expatrié à New York. C'était le début d'une nouvelle vie marquée par le désir d'ailleurs. Il souhaitait oublier que son ancien chez soi n'existait plus : englouti par l'Allemagne de l'Ouest.
L'auteur met en parallèle son propre parcours avec la vie de son ami Uwe, un anticonformiste, lui aussi expatrié.
Structuré par bribes et associations d'idées, le livre donne un effet caléidoscopique.
.
Des réflexions comme : « la vie d'après la Chute du Mur était un programme de resocialisation de trente ans » m'ont marquée, cela sonne à la fois drôle et attristant.
.
Traduction du titre
Fast Hell = Presque clair (ou presque lumineux), cela suggère l'ambivalence des situations évoquées et de la condition des Allemands de l'Est.