J'ai découvert ce livre un peu par hasard via Kobo. A la base l'histoire n'est pas mauvaise. Cela se passe au 14ème siècle dans les Highlands. Rowan Graham est veuf depuis 4 ans et père d'une petite Lily. Celle-ci est enlevée par Garrick Blackthorne et va être secourue par Arline.
Garrick est le troisième mari d'Arline et pourtant elle n'a jamais été embrassée et est toujours vierge. C'est l'aspect un peu improbable de l'intrigue :
mariée à tour de bras à des fins politiques. Elle est manipulée par son père et par Robert Stewart, le roi d'Ecosse. Ses deux premiers maris sont morts et Garrick va obtenir l'annulation de leur mariage avant de la jeter dehors. Cette même nuit où Rowan et ses hommes pénètrent dans le château pour récupérer la fillette.
C'est très mal écrit/raconté mais j'ose espérer qu'il s'agit là d'un problème de traduction. Par exemple, le mot "lass" a été systématiquement traduit par "jeune femme". Cela ne fait pas très naturel, surtout qu'il termine presque chaque phrase (quand Rowan s'adresse à Arline). Par contre l'onomatopée "och" n'a pas été traduite. Et il y a toute une série de mots (ou expressions) mal choisis (à mon avis). Je ne sais pas s'il s'agit d'un belgicisme mais une "mouflette" ne m'évoque pas (instantanément) le féminin de "mouflet"...
Bref... c'était une lecture un peu bizarre.